Читаем Языковая структура полностью

Тем не менее, понятие контекста вовсе не исключает понятия валентности. Контекст указывает вообще на наличие каких бы то ни было семантических связей в языке. Валентность же указывает на наличие тех или других семантических связей уже в каждом отдельном языковом элементе. Конечно, связь эта здесь еще не развернутая, но языковой элемент в свете валентности уже рассматривается как нечто содержащее в себе зародыш возможных семантических связей. Каждый языковой элемент рассматривается в этом случае не изолированно, не единично, но как бы в виде заряженности разными своими возможными связями с другими языковыми элементами, как некоего рода заложенность в отдельном языковом элементе всех его возможных связей с другими элементами. Как в химии один атом кислорода или серы может соединяться лишь с двумя атомами водорода и один атом углерода только с четырьмя атомами водорода, так и в языке определенный префикс или суффикс содержит в себе способность только тех или иных семантических возможностей конкретно судить о которых мы можем только при помощи научного обследования тех или иных областей словообразования. Само латинское слово valeo, источник термина валентность, наряду с такими основными значениями, как «я силен», «я крепок», «я здоров», тоже имеет гораздо больше значений, связанных с понятиями способности, влиятельности, могущества, значительности, стоимости.

В связи с таким пониманием валентности значимость этой категории весьма вырастает для языкознания, и недаром с некоторого времени стали этим термином широко пользоваться. Те, кто употребляет этот термин, сознательно или бессознательно, борются с тем, отошедшим навсегда в прошлое, направлением в науке, которое понимало язык механистически и трактовало его как внешнеассоциативную связь отдельных слов или звуков с приписыванием этим словам или звукам только единичного, только изолированного и в отношении прочих элементов языка только дискретного характера.

Язык в настоящее время представляется нам как живой организм. Но для этого необходимо, чтобы все его составные части были чем-то таким, что связано с целым тоже органически, а не механически. Однако как бы ни был самостоятелен какой-либо элемент и как бы он ни был изолирован от других элементов языка, сам по себе он тоже является органическим целым, каким-то маленьким языковым организмом. А это значит, что каждый элемент языка в зародыше уже содержит в себе то целое, из которого получаются те или другие языковые образования. Другими словами, о валентности в языке имеет смысл говорить только в случае остро динамического понимания языка в противоположность механическому.

Конечно, во всяком организме имеются связи более органические и связи менее органические. Если, например, у собаки отрезана лапа, она все-таки продолжает жить. Значит, лапы связаны менее органическими связями с телом собаки. И в этом смысле могут быть названы менее «органическими частями». Но у животного нельзя вынуть сердце, нельзя вынуть легкие, нельзя вынуть мозг и многое другое, чтобы оно еще продолжало жить. Значит, сердце животного организма есть уже его более органическая часть, притом такая органическая часть, без которой не может жить весь организм. Значит, в подобного рода органах животного организма обязательно заложена возможность существования и проявления решительно всего организма.

Точно так же и в языке имеются одни более органические элементы языка и другие менее органические его элементы. При этом в том или другом случае каждый элемент языка обязательно заряжен теми или другими органическими возможностями, содержит в себе в той или другой форме зародыш, заряд или вообще реальную возможность тех или других органических языковых образований. Язык всегда динамичен. Следовательно, формулирование принципа валентности продиктовано желанием языковедов понимать язык как органическое целое, и притом не только вообще, но и как тот или иной организм в более узком и в более специфицированном виде. Принцип валентности языкового знака – это чрезвычайно важный принцип, безусловно относящийся к самой специфике языка, понимаемого строго динамически.

Единственно, что можно здесь возразить, – это то, что принцип валентности языкового знака не является достаточным условием для языковой специфики. Валентность существует и вообще во всех предметах, но, не будучи принципом, достаточным для языковой специфики, она все же является для нее принципом необходимым. Что же касается его достаточности, то в абстрактном и изолированном виде никакая валентность языка для него недостаточна. Но о тех элементах языка, которые являются для него не просто необходимыми, но еще и достаточными, речь должна идти отдельно.

§ 2. Смысловая валентность

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука