Читаем Языковые контакты полностью

Профессиональные международные языки языки, которые изучают люди определенных профессий, принадлежащие к разным этносам. Ср.: лат. язык изучают медики; греч., лат. – богословы, филологи; старослав. – православные богословы; др. – еврейск. – богословы, арабск. – мусульманские богословы; итальянск. – музыканты.

Прямое заимствование – заимствование (см.) в собственном смысле слова, его основной вид, в отличие от кальки (см.), полукаль-Пситтацизм – манера повторять, употреблять непонятные слова, выражения, особенно иностранные.

Ср.: Vive Henri quatre, Vive се roi vail I ant! Пропел Морель, подмигивая глазом. Се diable a quatre… Виварика! Вив серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев (Л. Толстой, Война и мир);

«Раз сеньор Марсель не верит сказкам, я расскажу быль, et, quorum pars magna fui». «Вы говорите no латыни?» – удивился Эжен, «Как видите», – ответила мадемуазель Пенсон, – «Это выражение перешло ко мне от дядюшки, который служил в армии великого Наполеона и всякий раз, когда собирался рассказать о каком‑нибудь сражении, не забывал произнести эти слова… Они означают: Даю вам честное слово» (А. Мюссе, Мими Пенсон) – на самом деле это означает: «участником которой был сам».

Пти-негр (пети-негр) – язык-пиджин в бывших африканских колониях Франции, упрощенная версия французского языка. По сравнению с франц. нет различий в роде и числе, упрощена система грамматических времен и т. д.

Пуризм – стремление к чистоте и самобытности национального языка со стороны деятелей культуры, науки, защита языка от засорения излишними заимствованиями. В русской культуре пуристами были М. В. Ломоносов, А. С. Шишков, Ф. И. Буслаев, В. И. Даль и др. Ср. языковая лояльность, ксеномания, галломания.

… Другие, вовсе не заботясь об изучении своего языка, брали готовые слова со всех языков, где и как ни попало, да переводили дословно чужие обороты речи, бессмысленные на нашем языке, понятные только тому, кто читает нерусскою думою своею между строк, переводя читаемое мысленно на другой язык (Словарь В. Даля, предисловие).

Р

Равновесная языковая ситуация – языковая ситуация в государстве или на какой‑либо территории, когда два языка функционируют равномощно. Ср. равномощность французского и нидерландского языков в Бельгии, финского и шведского в Финляндии.

Разговорники – пособия для изучения неродных языков, построенные по тематическому принципу и дающие ходовые фразы параллельно на родном и на неродном языках. Разговорники обычно бывают двуязычные. Они не содержат сведений по фонетике и грамматике и полных сведений по лексике неродного языка, а имеют целью способствовать самым элементарным языковым контактам в ситуации языкового дефицита, особенно во время туристических поездок в другие страны. Ср. двуязычные словари.

Разграничение функций языков – явление дифференцированности функций родного и второго (третьего) языка у билингвов. В большинстве случаев эти функции не совпадают: на родном языке говорят в семье, на втором – в официальной обстановке, но не наоборот; на родном языке могут общаться во всех ситуациях, а на втором – за границей, с приезжими иностранцами, а также читают научную литературу. Ср. диглоссия.

Расположенность к общению на том или другом языке выбор билингвом языка общения под социально-психологическим углом зрения. Самый естественный случай поведения билингва – разговор на родном языке собеседника, если тот не знает его родного языка. Собеседники – однородные билингвы могут говорить каждый на своем родном языке и понимать друг друга: это может иметь основанием стремление облегчить свою речь (см. пассивное владение неродным языком) или связано с национализмом. Ср. антагонизм языков.

Распространенность двуязычия – степень охвата двуязычием населения региона, страны. Эта степень различна в городе и селе, среди старых и молодых представителей этноса, среди образованных и малообразованных.

Растворение языка – прекращение существования какого-л. языка в связи с ассимиляцией этноса, его растворением в другом этносе (в результате экспансии). Растворение языка может происходить также в чисто социально-культурном плане, без ассимиляции этноса. В любом случае растворенный язык оставляет в языке-победителе больший или меньший след – субстрат (или суперстрат).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии