Читаем Ибица полностью

– Итак, я собираюсь потратить минут пять – десять на объяснения, что здесь можно, а что нельзя и как лучше всего себя вести, чтобы не влипнуть в неприятности. После меня Хетер примерно столько же времени будет рассказывать о том, сколько удовольствий вас ожидает. Мне бы хотелось, чтобы вы все слушали очень внимательно, и не только потому, что Сид может расстроиться, но и для вашей же пользы. Потратив двадцать минут вашего времени сейчас, вы получите возможность провести следующую пару недель намного веселее. Большую часть из того, что будет сейчас сказано, вы можете найти в книге на стойке регистрации. Здесь также есть доска объявлений – она будет держать вас в курсе всех мероприятий, которые мы для вас подготовили. В общем, мы будем жить в тех же гостиницах, что и вы, но, хотя мы всегда поблизости, не забывайте, что и нам иногда необходим сон, поэтому, если мы вам понадобимся, вы можете встретить нас в баре в специально отведенное для этого время. Мы ответим на все ваши вопросы, выполним ваши просьбы или просто можем поболтать. Это время обычно между половиной девятого и половиной десятого утра, а также с шести до семи вечера.

Начнем с гостиниц. Вам лучше постараться познакомиться с обслуживающим персоналом, потому что, хоть вы и привыкли так думать, не всех их зовут Мануэлями и не все они реагируют нормально на подзатыльники. Все они говорят по-английски, а некоторые даже могут ругаться матом.

Брэд повернулся к Фрэнку, который стоял в паре футов от него.

– Не так ли, Фрэнк?

– Так, дрочила ты хренов, – ответил тот на хорошем английском.

Это вызвало в зале истерику. Брэд посмотрел на Грега, который показал ему большой палец. Брэд почувствовал себя более уверенно.

– В холле можно купить почтовые открытки, марки, сладости.

– А презервативы? – поинтересовался один из тех ребят, кого Брэд привез в гостиницу прошлой ночью. Некоторые усмехнулись.

– Я рад, что вы поинтересовались. – Брэд был конечно же рад, и вопрос не застал его врасплох. Он провел с этим парнем минут пять перед собранием, пообещав проставить ему выпивку, если он во время собрания спросит о презервативах. – В некоторых барах стоят аппараты, но, поскольку это католическая страна, найти маленьких резиновых друзей здесь не так просто, как у нас дома. Но, к счастью, я к этому подготовился – гав! гав! – так что если они вам понадобятся, то у меня есть шесть разных типов, которые я буду счастлив уступить вам по скромной цене. Использованные, конечно же, будут немного дешевле.

Брэд продолжил:

– Все что вам нужно знать о том, как звонить домой, можно найти в информационной книге. И еще о гостиницах. Как я уже говорил, мы будем жить с вами, но нам иногда нужно спать. Мы не просим вас ходить на цыпочках, но просим помнить о нас, гидах, и о тех, кто приехал сюда расслабиться, вместо того чтобы жрать алкоголь ведрами или что там еще. Да, по поводу наркотиков… Это очень важно знать. – Брэд строго оглядел всех. – Если кто из вас что-нибудь замутит… – он выдержал паузу и снова всех оглядел, прежде чем его лицо расплылось в ухмылке, – … тогда, конечно же, вы с нами поделитесь.

Всем гидам выступление Брэда понравилось не меньше, чем клиентам.

– Хотя если серьезно, то не делайте ничего такого, за что можно попасть в полицию. Здесь три вида полицейских. Местные – они в голубой униформе – предположительно неплохие ребята. Говоря это, я не имею в виду, что их надо приглашать на чай. Затем гуардиа сивиль, то есть гражданская гвардия. Эти в зеленом, в дурацких шляпах. Так вот, я знаю, что это дурацкие шляпы, вызнаете, что это дурацкие шляпы, но, пожалуйста, не говорите им об этом. Стволы, которые они носят, – настоящие, так же, как и их дубинки, и синяки, которые могут появиться у вас, тоже будут реальными. В середине сезона к ним добавятся еще и националы, но вы их, к счастью, не застанете.

Перед началом собрания Грег посоветовал упомянуть о полиции: следовало слегка припугнуть клиентов, чтобы потом можно было пригрозить звонком в участок как последним аргументом, если не будет другой возможности справиться с нарушителями порядка. Закончив свою часть, Брэд передал слово Хетер. Ему казалось, что все прошло неплохо, хотя он немного поторопился и не выдал всех заготовленных заранее приколов.

Продажи во время собрания были неплохими. Когда они закончили, было уже почти три часа дня. Адреналин схлынул, и Брэд почувствовал себя очень уставшим. Он сел у бара и заказал себе кофе. К нему присоединились Хетер и Грег.

– Ну, как ты? – спросила Хетер.

– Чертовски устал, – ответил Брэд.

– Тебе надо ехать в аэропорт к шести, да?

– Да. Должен признать, что не ожидал бессонной ночи.

– Ничего, привыкнешь, – махнул рукой Грег, – первое время всегда трудно.

Хетер согласно кивнула. Несколько секунд они молчали.

– Ну как, тебе понравилось собрание? – спросила Хетер, меняя предмет разговора.

– Да, ты была очень забавной. Продажи тоже неплохие, так что ты молодец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература