Читаем Ибица полностью

Его это не слишком убедило. Он взял свой брифкейс и папку и, понурив голову, пошел к входу с видом приговоренного. Внутри было полно гидов из разных туркомпаний в униформах разного цвета – весь спектр радуги, – которые весело шутили друг с другом и вели себя уверенно, будто принадлежали к какому-то эксклюзивному клубу, в который Брэду еще только предстояло вступить. Он старался выглядеть уверенным, но не знал, куда деть глаза, что делать и как себя вести. Он стоял у дверей, ведущих в зал прилетов, со своей папкой, глядя на багаж прилетевших в поисках наклейки с логотипом его компании. Он был так увлечен этим, что не заметил, как она подошла сзади. Девушка постучала пальцами по его плечу.

– Привет!

– А-э-э… привет.

Это было видение. У нее были вьющиеся волосы, черные, струящиеся каскадом по плечам, обрамляющие ее идеально правильное лицо, на котором доминировали огромные зеленые глаза. У нее также были полные красные губы, гармонирующие с цветом ее униформы. Она спросила с улыбкой:

– Первый раз встречаешь?

– Нет, нет… хотя… в общем-то, да. Она засмеялась.

– Я так и подумала.

– Это заметно, да?

– Боюсь, что так. Я Келли.

– Привет. Я Брэд.

Они обменялись рукопожатием. Ее улыбка была пленительной настолько, что он забыл выпустить ее руку из своей. Возникла неловкая пауза, потом она высвободила руку.

– Мне нужно идти. Удачи!

Брэд пробормотал «спасибо», и она ушла. Если бы он мог, то дал бы себе хорошего пинка. Когда он впервые увидел ее через стекло аэропорта, то представил себе как минимум дюжину остроумных шуток, но все они вылетели из головы.

– Она прелесть, не правда ли? – спросил голос с легким ирландским акцентом.

Брэд повернулся посмотреть на его хозяина. Это был гид из компании «Томпсон» со значком, на котором было имя Лео.

– Ты знаешь, что тебя выдало?

– В смысле? – смутился Брэд.

– В смысле, что это твоя первая встреча клиентов.

– А, это. Нет, не знаю. Как ты понял?

– Легко. Перед гетвикским рейсом приземлились два самолета из Германии. Обычно приходится ждать минут пятнадцать, пока выйдут первые пассажиры, а ты прибежал, едва объявили о прибытии.

Брэд почувствовал себя глупо. В этот момент Лео увидел очень английски выглядевших туристов, выходивших из зала прилетов.

– А вот и мои идут. Увидимся.

У Брэда снова скрутило живот. Он опять позавидовал тому, как легко переключались другие гиды. Прошла целая вечность, пока появился первый клиент с наклейкой «М&X».

Брэд проверил лист прилета. Слава богу, все восемнадцать были на месте. Выйдя из здания, он подошел к Хетер и Майки.

– Всё нормально? – поинтересовалась Хетер.

– Без проблем.

– Ну вот и прекрасно. Встретимся завтра на общем собрании.

Брэд шел к минивэну так медленно, как мог, зная, что в автобусе клиенты ожидали опытного, всё знающего гида. Войдя в автобус, он увидел восемнадцать лиц, выжидающе уставившихся на него. Брэд улыбнулся и сел к ним спиной, пытаясь собраться. Водитель спросил у него что-то по-испански, что звучало как вопрос.

Ему не хотелось, чтобы новоприбывшие клиенты знали, что он не говорит по-испански, поэтому он пробормотал «си». Это получилось удачно, потому что водитель спросил его, все ли на борту. Двери закрылись, и они тронулись в путь. Брэд болезненно ощущал тишину за своей спиной, поэтому, чтобы показать, что он занят чем-то важным, он шуршал бумагами, перебирал листы прилета, надеясь, что клиенты будут думать о нем как о профи, занятом чем-то, что не терпит отлагательства. В конце концов, собравшись с духом, он включил микрофон. К его ужасу, микрофон сначала издал режущий слух вой. Ему на помощь пришел водитель, устранивший проблему, но те крохи уверенности, что еще оставались у Брэда, стремительно исчезали. Прочитав инструкцию о том, что можно, а что нельзя, дрожащим голосом и в два раза быстрее, чем нужно, он хотел поставить кассету, но, потянувшись за брифкейсом, обнаружил, что забыл его в аэропорту. Брэд почувствовал, что его лицо покрывается потом. Он посмотрел на магнитолу и увидел, что в ней уже стоит какая-то кассета. Включив ее, он тут же об этом пожалел. Музыкальные вкусы водителя не отличались утонченностью. Включив снова завизжавший микрофон, Брэд спросил, нет ли у кого кассеты поприличней. Девушка из середины салона дала ему запись Мадонны. При других обстоятельствах Брэд попросил бы ее определить значение слова «приличный», но в данном случае Мадонна была как раз вовремя. Немного оправившись, Брэд стал шутить и рассказывать о местных достопримечательностях. Ответом ему была тишина, и он, снова включив кассету, робко зашуршал бумагами.

Брэду удалось поспать лишь час, когда зазвенел будильник. Ему нужно было поприветствовать двух человек, прилетевших рейсом из Бристоля, которые появились в девять тридцать утра. Брэд немного поболтал с ними и посоветовал им не ложиться спать, так как через час намечалось общее собрание. Они взяли свои сумки и разошлись по номерам. В этот момент появился Майки.

– Ну и как эти двое?

– Мужик отдыхает по путевкам «Молодых и холостых» уже лет пять, поэтому он думает, что знает о месте больше, чем любой из нас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература