Читаем Ибворк. Книга 2 полностью

— Я знаю, — еле слышно ответила Элизабет и вновь посмотрела на портрет матери Джека. Красивая женщина печально смотрела на нее, как будто хотела что-то рассказать.

— Я сказала, что они красивые, но не похожие, ни потому, что ты этого не знаешь, а потому что сама удивляюсь этому. Даже не верится, что у злобного Грэкхэма могут быть красивые дети. Хотя, конечно, на мать они похожи оба, а она очень красива. Правда, отца мы еще не видели. Вдруг, он тоже красив?

— А где, интересно те, с кем нам придется делить комнату? — сменила тему Лиз.

— Наверно уже танцуют, — предположила Тамрэта.

— Кстати, очень хотела спросить, зачем ты мне дала такое необычное и интересное имя — Тэолана?

— Чего в нем интересного? Мою подругу на Острове звали так. И это было единственное, что мне пришло в голову. Не могла же я на вопрос «как тебя зовут», ответить, что сейчас спрошу у тебя, или быстро что-то придумаю, — смеясь, ответила Тамрэта.

— А сестрой зачем меня назвала? — допытывалась Элизабет.

— Тебе что, неприятно? — искренне огорчилась Тамрэта и удивленно посмотрела на подругу.

— Да нет, наоборот! — поспешно ответила Лиз и взяла подругу за руку.

— Тогда все в порядке. У меня нет сестры, но тебя я люблю так, как никого еще не любила. Это чувство похоже на то, которое я могла испытывать только к матери — бесконечная, нежная, родственная любовь.

Элизабет чуть было не прослезилась, и обняла подругу. Сидя в креслах, девушки немного поболтали, но сказалась бессонная ночь, и они задремали.

<p>Глава 23</p>Будущие танцовщицы

Проснулись Тамрэта с Элизабет оттого, что дверь шумно открылась, и комнату заполнили незнакомые девичьи голоса. Отряхнув сон, подруги поднялись с кресел, оглядывая вошедших.

— Ой, девочки, у нас новенькие! — воскликнула одна из девушек, обладательница стройной фигуры, приятного лица и черных, как смоль, волос.

— Ну вот, еще две… — уныло вторила ей другая девушка. Она была ниже ростом предыдущей, и тоже не лишена привлекательности. Её каштановые волосы в беспорядке разметались по плечам.

— Здравствуйте! — не дала им продолжить Тамрэта. — Меня зовут Тамрэта, а мою сестру — Тэолана. Она немая, поэтому можете по всем вопросам обращаться ко мне.

— Вы только посмотрите во что они одеты! — смеясь воскликнула третья девушка. — Какой срам! Это надо же, с кем нам приходится делить комнату!

— Я на твоем месте не бралась бы судить о человеке по одежде, — гордо прервала её Тамрэта. — Неужели ты хочешь сказать, что являешься непорочной?

Девушка притихла, уставившись на новенькую, которая не полезла за словом в карман. В её глазах гнев сменился на удивление, а потом на раскаяние.

— Меня зовут Барбара, — сказала она после затянувшегося молчания. При этом девушка смерила новеньких высокомерным взглядом своих голубых глаз, в которых скользнула неприкрытая высокомерность. Высокие скулы и чрезмерно пухлые губы придавали ей схожесть с рыбкой, а золотая копна волос делала её лицо очень выразительным.

— Я — Мэри, — доброжелательно улыбаясь, представилась девушка, которая первая заговорила с новенькими — стройная брюнетка с обворожительной улыбкой.

— Меня зовут Джуди, — сказала вторая.

— А меня — Анн, — отозвалась еще одна обитательница этой комнаты с карими миндалевидными глазами. Хотя нельзя было с уверенностью говорить о том, что они карие, потому как глаза отливали янтарным цветом, придавая лицу загадочное выражение. Волосы медового цвета длинными гладкими прядями аккуратно лежали на спине. Брови вразлет делали взгляд пронзительным и слегка строгим. Смуглая кожа золотистого оттенка завершала композицию янтарно-медово-золотых оттенков. Девушка была необычайно привлекательна, и вся её сущность была пропитана загадочностью. С грацией дикой пантеры Анн подошла ближе к новеньким, не спуская глаз с Элизабет.

— Я — Берта, — представилась девушка с ярко-зелеными глазами и рыжими волосами. Её вздернутый носик был усыпан веснушками, что придавало ей особое очарование. С учетом того, что кожа у неё была белоснежной, яркие волосы и глаза выделялись особенно броско. Её узкая талия была затянута в жесткий корсет, отчего девушка казалась очень хрупкой, как фарфоровая статуэтка. — А это Маргарет, и Линда, — кивнула Берта в сторону подруг.

Элизабет и Тамрэта внимательно вслушивались в имена девушек, пытаясь запомнить кто есть кто. Однако они не смогли сразу уместить в голове, как кого звали. Оставалось надеяться на то, что по мере общения все станет на свои места.

— Вы уже выбрали кровати, на которых будете спать? — спросила Мэри.

— Тэолана будет спать на этой, — Тамрэта ткнула пальцем в кровать у камина, — а я лягу на той, — её палец устремился на кровать у выхода в том же ряду, в котором была кровать Лиз.

В глазах Элизабет замерло желание занять кровать в противоположном ряду у выхода, чтоб быть поближе к подруге, но та, казалось, не заметила этого.

— Потом, если получится, займем кровать, стоящую рядом с твоей, — тихо прошептала она Лиз. — Просто тебе необходимо спать в укромном уголке, а не возле двери, у всех на виду.

Перейти на страницу:

Все книги серии По лунной дорожке в другой мир

Кровби. Книга 1
Кровби. Книга 1

Неужели все наивно полагают, что лунная дорожка существует только для того, чтобы красиво лежать на воде и мерцать? Ага, как же! Элизабет тоже так думала, пока однажды не встретила Джека, который провёл её по лунной дорожке в другой мир, где есть волшебство, коварные злодеи и разговаривающие животные. Кстати, о последних: никто не знает, как заставить замолчать наглую белую мышь? Ведь она только и знает, как вредничать, да лезть в чужие дела! Ой, да, чуть не забыла предупредить! В волшебном мире желательно держаться подальше от красавчиков. Никогда не знаешь, что у них на уме. Впрочем, в нашем мире насчёт парней всё точно так же с одной лишь разницей, что там любовь "ни к тому парню" может привести к неожиданным последствиям.Продолжение в книге "Ибворк"

Яна Гущина

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги