Читаем Идеальная Клятва полностью

   - Основные клиенты Дегосавары - это женщины, - начала лекцию Линна. - Среднее число слуг в Семьях Уэясу около десяти. Даже самый выносливый Хозяин не способен удовлетворить всех. Поступают по-разному. Самые глупые - запрещают любые связи, кроме как с ним самим. Другие разрешают хотя бы внутрисемейные отношения. Некоторые позволяют искать партнеров на стороне, но только на бесплатной основе. Ну и самые богатые даже оплачивают услуги Семей вроде Дегосавары, где профессиональные жрицы любви быстро снимают любое напряжение. Мужские бордели имеются только в крупных городах - здесь в провинции их бы не приняли. Поэтому однополые отношения - вполне себе рядовое явление для Королевств. За исключением редких поселений, где приняты парные Клятвы.

   Некоторое время Сэйто переваривала информацию:

   - Это мерзко.

   - Для большинства это нормально. Я не вижу в этом ничего плохого.

   - Хиири, у вас в Эринее также?

   - Почти. За исключением Великих Семей - в них существует одна или несколько Младших Ветвей, состоящих из девушек-слуг. К ним отправляют в виде поощрения за хорошую службу.

   - И ты тоже... Нет, не отвечай.

   - Тогда у вас и мужчины... ну-у, с мужчинами? - вопросила Мицу.

   - Да, среди моих соратников было немало мужелюбов. Леди Виллаха не запрещала подобные отношения.

   - Хиири, а ты сам не... - смутилась Сэйто и не закончила.

   - Нет, я нормальной ориентации. Наверное, дело в том, что я до семи лет воспитывался в Побочной Ветви. Хотя я мало что помню из того времени.

   - Да уж, было бы очень печально для ваших верных слуг, если бы вы не испытывали влечения к женскому телу, - в который раз непрозрачно намекнула Линна.

   - Тогда выпьем за женское тело. Прекрасное во всех смыслах.

   - Кампай! [примерный аналог фразы "до дна!"]

   - Интересная вещь, никогда не пробовал ничего подобного. Только что-то емкости маловаты - надо еще заказать.

   - Господин, саке может неожиданно ударить в голову, поэтому будьте осторожны.

   - На вкус не так уж крепко. Сэйто, Мицу, вам налить?

   - Нет! Нам и морса хватит, - Сэйто.

   - А я бы выпила. Старшие мне один раз дали попробовать саке. Но то была дешевая бурда, мне не понравилось.

   - Мицу! - снова взвилась Сэйто.

   - Отлично! Одну пиалу для Мицу на пробу.

   - Тогда и мне тоже! Но только на один глоток!

   - ... И он такой весь дрожит будто лист на ветру и говорит: "освобождаю тебя от Клятвы. Уходи.". А у самого губы трясутся. Ахахаха, представляете? - Линна по-дружески хлопнула сидящую рядом Сэйто по плечу. - У него был такой побитый вид, словно у щеночка, выброшенного на улицу. Я не удержалась, погладила его по головке и сказала: "ничего, ты еще отыщешь себе хорошую слугу". Ахахаха, у него глаза стали, что блюдца.

   - Ну дает! - поддакнул я. - Если б у меня на глазах расчленили любимую собаку, пусть она и укусила случайно, я бы точно был зол. А мне припомнился поединок с Люстом, слугой Хозяйки Катсоды, на соревнованиях в академии. Он был физически сильнее меня и так яростно атаковал, желая выслужиться перед Хозяйкой, что выдохся минут за десять. И когда я нанес Люсту поражение, у него тоже был взгляд побитой собаки.

   - По-моему, вам уже хватит, - заметила Сэйто сбоку. - На улице почти стемнело.

   - Да ладно, если что - здесь заночуем.

   - Нет, господин. В "настойке" уже оплачено, а здесь за одну ночь сдерут ползолотого с человека. Нам следует распоряжаться деньгами более экономно, - разумно заметила Линна, хотя было видно, что она не прочь продолжить банкет.

   - Что бы я делал без ваших советов? Сэйто, держи кошель, расплатись сама, только не продешеви.

   - Я?!

   - Считать ты ведь умеешь? Да и купленная тобою слуга пока одну пользу приносит. Будешь у нас казначеем, - решил я под влиянием спиртного.

   - Я же говорила, что она нам пригодится! - победно воскликнула девочка.

   Линна с неодобрением глянула на меня, но промолчала. Всю обратную дорогу до таверны мы проделали, подшучивая над Сэйто и строя различные предположения, куда она может вложить деньги. Высказывались и про источники с раздельными мужскими и женскими купальнями, но добила девочку Мицу, предложив построить в Таннигаве мужской бордель, раз ее так не устраивают однополые отношения.

   - Кстати, Линна, ты так и не сказала, что за работу предлагал Дегосавара?

   - Вы правы, господин, я не пользуюсь особой популярностью у женщин...

   - Я такого не говорил.

   - ...Красавчик Дего прочил для меня работу с Хозяевами. Хоть их немного, но каждый приносит хорошую прибыль. Главное - чем-то заинтересовать. Например, кафанэски или тивианки очень ценятся в этом деле. Я же своей фигурой или умениям в постели похвастаться не могу. Зато я известна в кругах Хозяев. Дегосавара уверял, что из меня получится превосходная "госпожа", а уж за "рабыню" со мной в главной роли готовы отсыпать просто кучу златов. Поэтому, вам стоит подумать о таком заработке, господин.

   - Ну и катись к этому Красавчику, раз так приперло.

   - Простите недостойную за эту глупую проверку, господин, - сумбурно пролепетала Линна. - Я не хотела вас обидеть. Приму любое наказание.

   - Ты снова за свое? Может, ты все-таки мазохистка?

   Мицу хихикнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература