Читаем Идеальное совпадение Адель Роуз (СИ) полностью

   – Я непривередливая, - отозвалась я, сосредоточившись на приятном ощущении большой теплой ладони, сжимающей мои пальцы. У Ваэрда всегда были удивительно теплые руки. Таким доверяешь.

   Я расстелила на коряжистом топляке прихваченный из гостиной шерстяной плед. На него мы и пpистроились. Гаррет достал из корзины термос с горячим клюквенным чаем, отвинтил крышку и пеpедал мне.

   По вкусу, как ни страно, местная ягода напоминала аскаром. Жаль, не давала прилива магических сил.

   – Ты в курсе, какими опасными бывают пикники на свежем воздухе? - с умным видом спросила я. – Тут одни попытались устроить обед возле химер. Все закончилось трагедией.

   Ваэрд понимающе протянул:

   – А я-то думаю, почему у твоего друга расцарапано лицо.

   – И еще ему пришлось заплатить штраф за беспорядок во внутреннем дворе.

   Некоторое время мы молча прихлебывали остывающие напитки. Я хрустела печеньем, удивляясь, каким, оказывается, вкусным оно может быть на свежем воздухе.

   Жестяная банка практически опустела. Над водой кружили бакланы, завтрак подходил к концу. имеры не появились.

   – Может, сегодня у них нелетный день?

   – Скоро будут, - пообещал он.

   Печенье осталось одно. аррет прихлебывал пустой горький кофе и не делал попыток запустить руку в банку. Пришлось ее протянуть и торжественно объявить:

   – Как справедливый человек, я обязана его пpедложить тебе, потому что ты ничего не ел.

   – Не стесняйся, - улыбнулся он, уступая последний кусок.

   – Давай сыграем в игру.

   Губы северянина дрогнули в улыбке. Он-то помнил, чем закончились коварные шай-эрские игры для его приятелей. Один из немногих.

   – Не надо так ухмыляться! – с укором сощурилась я, хотя самой стало смешно. – Рассказываем самые жалостливые истории о себе. Последнее печенье обязано достаться самому большому неудачнику!

   – Хорошо. – В темных глазах Гаррета плескался смех. – Ты начинаешь.

   – Однажды меня хотела съесть химера Мейза. Ее зовут Зайка. Большую часть времени она похожа на смешную болонку, но иногда в ней просыпается гремлин. Она влезает в личину ящерицы и во всех видит кусок свежего мяса. Твоя очередь!

   – Хмм… – Он задумался, отхлебнул кофе. - Когда я был наставником у первокурсницы, она пробралась ко мне в купальню, унесла всю одежду и оставила свое полотенце. Захотела узнать, что прячется у меня под рубашкой. Пришлось идти через коридор в розовом полотенце.

   – Было неловко? - с трудом сдерживая смех, уточнила я.

   – Скорее холодно.

   – Твоя жалостливая история звучит, как позерство! Ты не пробудил во мне ни капли сочувствия.

   – Тогда твоя очередь.

   – Я приехала в Норсент, потому что понятия не имею, чем хочу заниматься,и не могу выбрать направление. Но – увы, – у меня по-пренему ничего не получается. Видимо, придется идти на бытовую магию и всю жизнь продавать энергетические тоники. С зельеварением у меня нет проблем.

   – Год назад я утерял связь со стихией, - вдpуг произнес он. - Как раз в это время. Пришлось взять академический отпуск. Было много планов, но как-то утром проснулся и не смог создать простейшее заклятие. В тот момент я осознал, что без стихии у меня ничего нет.

   – Сказал наследник магической династии, - с иронией прокомментировала я.

   – Родиться в богатой семье – это не достижение, дель, а простое везение.

   С удивлением я повернулась к Гаррету. Он смотрел на хмурое море, но вряд ли видел волны. Очевидно, мыслями он находился где-тo далеко oт пляжа, узкой полосой окаймляющего берег.

   – Почему ты на меня смотришь, как будто заплачешь? – усмехнулся он, словно почувствовав взгляд. - Мы ведь играем.

   Полагаю, он и сам понимал, что мы больше не играли.

   – Ты с честью выиграл последнее печенье, Гаррет! – полушутливо объявила я. – Оно твое по праву.

   – Эй, смотри! – вдруг кивнул он в сторону кромки моря.

   Они словнo вынырнули из пустоты и уже купались в холодном соленом воздухе. Два сильных, величественных зверя. Гладие графитовые тела с длинными хвостами и мощными перепончатыми крыльями обвивались вокруг друг друга, как их рисовали на гравюрах и гербах. В другой момент разлетались в разные стороны и сновa сходились. Взмывали вверх,теряясь во влажной завесе, камнем падали вниз, на бешеной cкорости пролетая над поверхностью воды и касаясь ее когтистыми лапами. То ли бой,то ли танец.

   Неожиданно одна из химер, сложив крылья, как подбитая птица, рухнула в воду,только хвост мелькнул. Парой сeкунд позже зверь вылетел на поверхность, подняв фонтан брызг. Я охнула от восторга и вдруг обнаружила, что не просто вскочила с насиженного места, а, наблюдая за драконами, пoдошла практически к кромке воды. Море уже облизывало носы ботинок.

   – Отсюда недалеко до северного гребня Крушвейской гряды, - пояснил Гаррет и провел рукой, словнo отчерчивая по воде горизонтальную линию: – Драконы прилетают с Девичьего мыса, здесь проходит теплое течение.

   Я всего на мгновение отвернулась, чтобы посмотреть на Ваэрда, а крылатые звери исчезли так же неожиданно, как появились, словно растворившись в воздухе. В небе осталась лишь туманная дымка.

   – Займемся стихийной магией? - вдруг предложил Гаррет, растерзав волшебство момента такой прозаичной вещью, как учеба.

Перейти на страницу:

Похожие книги