Читаем If you're going through hell keep going (СИ) полностью

Мы оказываемся в помещении, похожем на операционную. Посередине стоит металлический стол, а вдоль стен расположены различные шкафы с медицинскими приборами и всякими другими вещами. Дитон встаёт “во главе” стола, упираясь ладонями в столешницу. Я останавливаюсь поодаль от всех, хоть и понимаю, что, в любом случае, именно из—за меня все здесь собрались.

— Значит, рейко, да? — начинает разговор Дитон, и я киваю. — Давно я о них не слышал … Вообще, они считаются вымершими духами. Считались, по крайней мере.

Я молча перевожу взгляд с Дитона на Стайлза. Меня действительно беспокоит его состояние. Я помню его испуганный взгляд, которым он встретил меня, когда пришёл в себя. Я знаю, что увижу по его ауре, когда ногицунэ станет сильнее, но сегодня полнолуние, а в моей голове всё еще фонит “радио”, что, безусловно, делает меня немного рассредоточенной.

— Я ничего не знаю об этом, доктор Дитон, — произношу я, всё еще глядя на Стилински. — Тот японец, он сказал лишь, что этот дух уже давно существует без физической формы. Кажется, более сотни лет. Я видела его очертания, когда в первый раз оказалась в том саду с Мастером — это была лиса светло—зеленого цвета. Я даже не поняла сразу, что это не настоящее животное …

Я перевожу взгляд на Дитона и вижу его озадаченное лицо.

— То есть, человек помог духу присоединиться к тебе? — я согласно киваю. — Он просил что-то взамен?

— Нет … В смысле, не прямым текстом. Он послужил проводником, помогая рейко проникнуть внутрь моего тела.

— И где теперь этот, как ты его называешь, Мастер?

— Он мёртв, — отвечаю я. — Он хотел получить девятый хвост для того, чтобы после смерти стать истинным кицунэ, но … Почему-то перед самым своим концом он в корне поменял планы и передал мне два из них.

Дитон переводит взгляд на Стайлза.

— Ты использовала один, чтобы отравить ногицунэ, — произносит он, и звучит это явно не как вопрос. — Но, откуда ты знала, что это поможет?

— Я не знала, — честно отвечаю я. — Рейко знал.

Дитон снова обращает свой взор ко мне. Мне кажется, он изучает меня. Возможно, пытается разглядеть во мне признаки присутствия духа—оборотня, ведь я не знаю, на что способны друиды.

— Брук, — Дитон обходит вокруг стола и приближается ко мне. — Мне нужно, чтобы ты рассказала мне всё, что знаешь о японском духе, чьим хранителем ты теперь являешься. А так же всё о Мастере, который сделал это с тобой.

Мне кажется, что я слышу в последней фразе друида странный подтекст. Словно, передача рейко мне — ужасный поступок, сродни насилию.

Я не знаю, с чего начать, потому что мне практически не было ничего рассказано. Я знаю, что рейко — преследующий дух. Я знаю, что могу слышать других лис и видеть их ауру. Я знаю, что в полнолуние мне лучше оставаться один—на—один с собой, потому что шум в моей голове набирает такую громкость, что я начинаю биться в конвульсиях. И я не знаю, что это значит, и как это предотвратить.

Я перевожу взгляд на Скотта, затем на Айзека и, в конце концов, снова задерживаю его на Стайлзе. Он единственный, кто может более или менее понять, в какой ситуации неведения я нахожусь. Разве что, я, по собственной глупости, сама на это подписалась, в отличие от Стилински, который стал жертвой духа — проказника.

— Х-хорошо, — произношу я. Шум в голове медленно набирает громкость, заставляя меня зажмурить один глаз на несколько секунд. — Правда, не думаю, что мой монолог будет длинным и информативным для вас.

========== // the full moon ==========

Мы стоим на парковке — я, Стайлз, Скотт и Айзек. Через три часа мне надо быть у школы, а иначе мать точно подумает, что я на что-то плотно “подсела”, и переведёт меня на домашнее обучение. Я не помню, когда именно она стала такой параноидальной особой, зацикленной на здоровом и правильном образе жизни, но факт оставался фактом — вот уже около полугода эта женщина совершенно не походила на мать, которую я знала предыдущие 16 лет.

— Я могу отвезти Брук, — доносятся до меня слова Стайлза. Кажется, я снова на некоторое время выпала из диалога.

Я перевожу взгляд на Стилински. Его кожа отливает серым, щёки впали, он выглядит намного худее, чем я запомнила его перед своим переездом из Бэйкон Хиллс.

— Не стоит. Тут автобус ходит, правда, с пересадкой, но хоть так. Тебе надо выспаться, Стайлз. А вам, — я поворачиваюсь на Скотта и Айзека, — подготовиться к полнолунию. Что-то мне подсказывает, что вы не превращаетесь в такие дни в ручных собачек.

— А что насчёт тебя? — спрашивает Скотт. — Что случилось с тобой в твоё первое полнолуние?

— Ничего, — я пожимаю плечами.

И это была правда, пусть и частичная. Формально, со мной действительно ничего не случилось. Весь вечер и всю ночь я провела в кровати с жуткой головной болью, которая появилась из—за шума, аналогичного тому, что я слышу сейчас, и на этом мои приключения закончились. Скорее всего, сегодняшний день знаменует мне точно такое же развлечение.

Перейти на страницу:

Похожие книги