Рон, получивший кличку Каммингс
– возможно, имеет отношение к Роберту (Бобу) Каммингсу (1910–1990), американскому кино- и телеактеру, известному в том числе по комедиям и триллерам. Автор, однако, сомневается и на вопрос мой (А. Г.) ответил так: “I wouldn’t suggest Cummings is someone in particular, it’s more that it sounds like a dorky, uncool, unglamorous, slightly old-fashioned name” («Не думаю, что имеется в виду какой-то конкретный Каммингс, скорее просто некая немодная, неклевая, негламурная, слегка устаревшая фамилия»). Кроме прочего, фамилия поэта Эдварда Каммингса (eecummings, 1894–1962).My pretty face is going to hell
– на самом деле в тексте “Your pretty face is going to hell”, то есть, как сказано в песне Майка (прямая цитата в буквальном переводе), «твое красивое лицо катится ко всем чертям», а тут шутка в связи с повреждением губы: «мое красивое лицо».Рита Редд и Джеки Кёртис
– В диалоге, опубликованном в газете (надо думать, андерграундной) Gay Power, трансвеститы Рита Редд и Джеки Кёртис (уорхоловская «суперзвезда») обсуждают соотношение мужского и женского начал в Игги, причем Рита резонно замечает: «Мужское начало – оно всем нравится».Театральная труппа «Кокетки»
(пишется не Coquettes, а Cockettes, от слова cock) – скандальное трансвеститское шоу, наглая и смешная пародия на низкопробную пышность мюзик-холла, наделало много шуму.Erewhon
(слово nowhere, «нигде», прочитанное наоборот) – вымышленная страна из одноименного романа английского писателя Сэмюэла Батлера (опубликован в 1872 г., вначале анонимно).День поминовения
(Memorial Day) – национальный праздник США, день памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах (с 1868 по 1970 гг. – 30 мая, позже – последний понедельник мая).Операция «Перехват»
– крайне неудачная попытка президента Никсона в 1969 году перекрыть поставки марихуаны из Мексики; в результате потребитель стал массово переходить на более вредные и тяжелые вещества.Бела Лугоши
(1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, заработавший известность на фильмах ужасов; в частности, играл графа Дракулу в фильме Тода Браунинга (1931).Глава 6. Fun House Part II: This Property is Condemned
This Property is Condemned
– фильм Сидни Поллака (1966). Название, буквально «Эта собственность подлежит сносу», по-русски традиционно переводится «На слом!».Гус-Лейк
(Гусиное Озеро) – с какой-то своей целью бывшие организаторы этого фестиваля в новейшие времена пытались поднять его репутацию, о нем снят одобрительный, стандартно-хипповый фильм, но в I Need More даже видавший виды Игги описывает его довольно страшно. После фестиваля, по его словам, одного парня нашли привязанным к дереву, с топором в сердце. Именно после «Гус-Лейка», говорит Игги, он стал возить с собой талисман – вязаного зайца.Кольридж
, Сэмюэл Тейлор (1772–1834) – английский поэт-романтик.…помахал публике на прощанье
. – Игги Поп: «Я никогда не выхожу на бис. Но в тот вечер решил выйти. Никогда вообще не выхожу на бис. А тут решил выйти, так? Я до того удолбился в ту ночь, что мне самому хотелось еще. Так что я впервые вышел на бис. Больше двух лет играл концерты, не выходя на бис – ни при каких обстоятельствах. <…> Все говорили: “Сейчас что-то будет, что-то он сделает”. Ничего я не сделал. Я ничего не мог сделать. В конце концов я достал хуй – самый что ни на есть дурацкий жест, – я показал им хуй. Перед этим минут 15 валялся на спине, бормотал что-то про древний Египет, пытался как-то разогнаться. А потом просто показал хуй. Когда играешь музыку, все, что обычно делаешь хуем, поднимается в башку, в верхнюю чакру, называется еще “третий глаз”, вот тут, в середине лба. Достал хуй, ну и что с ним делать? Запихал обратно и ушел. Это был первый спад энергии за всю нашу историю. Первый.» (I Need More).…у каждого участника психодрамы The Stooges был уже целый зоопарк обезьян
– говорят, английская идиома «носить обезьяну на спине» восходит к сказке о Синдбаде-мореходе; в 1860-е годы она означала «держать на кого-то зло», а с 1930-х означает наркотическую зависимость со всеми вытекающими последствиями.Дэнни, вполне в духе Уорхола, записывал
– Энди Уорхол, как известно, фиксировал все свои телефонные и прочие разговоры и вообще стремился (параноидально или из любви к искусству) сохранить память обо всем, что с ним происходило, собирая все случайные бумажки и т. п. в «тайм-капсулы» и прилежно складируя. Все это хранится до сих пор и, кажется, так и не разобрано.«Эхоретт»
(Echorette) – немецкий усилитель.«Сестра Морфин»
(“Sister Morphine”) – песня «Роллинг Стоунз»; по-английски morphine женского рода.