Его шелковый халат распахнулся еще сильнее, и тело буквально на глазах чернеет и опухает. Она видит, как в реальном времени образуются синяки от кровоточащих сосудов под кожей. Мышцы на его животе и груди выглядят истощенными и дряблыми, как будто когда-то они были больше раза в три, но усохли в микроволновке. Видны его белые трусы Calvin Klein, и от этого зрелища у Линды подступает к горлу желчь. Когда Бретт смотрит на нее и пожимает плечами, она отвечает твердым кивком.
Получив разрешение, Бретт набирает побольше воздуха в легкие и, размахнувшись клюшкой для гольфа, бьет Бенишеку по поднятому локтю, заставляя его очень-очень долго кричать. Обе женщины еще сильнее прячут лица в ладонях. Линда ничего не чувствует.
Бретт склоняет голову набок, пот капает со лба на линзы очков.
— Как мы будем играть игру, Пол?
— Какую… игру?
— В игру! Игра! Причина, по которой мы здесь! Как нам в нее играть?
— Я не… знаю, о чем… ты говоришь. Как я могу… сказать вам, как играть во что-то… если вы не хотите сказать мне… что
Бретт снова ударяет клюшкой по железным перилам, в нескольких сантиметрах от головы в колпаке, и Бенишек трясется еще сильнее.
— Но у тебя есть ответ, мы знаем, что есть, так что почему бы тебе не прекратить играть… — Бретт замолкает, его лицо искажается в сумасшедшей лихорадочной гримасе, и он хохочет. — Почему бы тебе не прекратить
Бенишек роняет голову на грудь, наволочка колышется из стороны в сторону по мере ухудшения дыхания; он начинает хрипеть, как ребенок с приступом крупа.
Линда безучастно вспоминает, что у Алиссы было несколько ужасных приступов крупа. Дважды ее увозили в больницу.
— Я не… Я не… знаю, что…
Бретт даже не удосужился подождать, пока тот закончит.
— Прекрасно. — Он швыряет клюшку на лестницу и устремляется на кухню.
Когда он возвращается, адреналин в крови Линды зашкаливает, унося ее в головокружительные высоты, о существовании которых она даже не подозревала. Бретт приносит с собой роскошный блок ножей.
Сара отняла руки от лица и с тревогой смотрит на него.
— Что это?
— Просто, — отвечает Бретт, присаживаясь на корточки и ставя блок с ножами на пол, — поскольку Пол тут нам рассказывает, что понятия не имеет, о чем идет речь, мы можем придумать свою игру. Она будет называться… «Все возьмут по кусочку от шестого игрока». Мы все возьмем по ножу, вытянув их из блока, как соломинки, понятно?
Он театрально складывает пальцы, наугад выбирает рукоять и вытягивает нож с двенадцатидюймовым лезвием.
— Черт, может, я наконец нашел подходящий для себя вид спорта? Итак, каждый вслепую выбирает нож, затем мы включаем таймер, потому что все мы уже привыкли к таймерам. На сколько мы договоримся? По десять секунд каждый?
— Это не выход. — Мэгги качает головой. — Так нельзя. — Она смотрит на Линду, ожидая, что та вмешается. Линда выдерживает ее взгляд. Откуда-то внутренний голос спрашивает, когда она собирается вмешаться и положить этому конец, ведь все катится в тартарары, но она лишь заталкивает его поглубже.
В любом случае, Бретт не должен зайти дальше. Гамбит разыграется без кровопролития.
—
Игроки молча обмениваются взглядами, в которых одновременно читаются облегчение, удивление и страх.
— Правда знаешь? — спрашивает Мэгги.
— К-кладовка в кухне. Надо потянуть за нижнюю полку, посильнее, и задняя стенка отойдет. Там сейф. Код 8008. Игра внутри.
— Она в сейфе? — медленно спрашивает Бретт. — Игра?
— Богом клянусь… Вы можете проиграть ее… на проекторе. Если вы этого хотите. Только отпустите меня… пожалуйста… Я не могу дышать с этой хренью на голове.
Линда не двигается. Она пока не намерена его отпускать.
— Этот сейф. Он же не из тех, что при неправильном коде предупреждает полицию?
— Боже… хотел бы я, чтобы это было так.
Она смотрит на него мгновение, размышляя, доверять ему или нет, а затем поворачивается к Мэгги и Саре:
— Одна из вас может принести хоть какую-то пользу. Идите и посмотрите.
В ответ получает недовольные взгляды, но Мэгги все же поднимается и идет в кладовку. Бретт следует за ней, по пути небрежно засовывая нож в карман пальто. Линда бросает взгляд на блок на полу с пятью разными рукоятями, торчащими из него, как в старой игре «Пират в бочке», которую так любила Алисса, когда была маленькой.
Из кладовки раздаются звуки падающих предметов и катящихся банок. Линда вспоминает ограбление в «Экспресс-еда и вино», в местном магазинчике в Лутоне.
— Ну же, — хрипит Бенишек. — Отпустите меня… Вы не понимаете… Я болен… Я умираю, черт бы вас побрал!
Сара с отчаянием смотрит на Линду. Линда качает головой. На кухне пять раз что-то пищит, затем следует щелчок.
Время почти пришло, чувствует Линда, и чувство это — смесь облегчения и страха. Это все равно что после изнурительного путешествия наконец-то добраться до пуховой перины, зная, что сон принесет немыслимые кошмары.
Она присоединяется к Бретту с Мэгги в кладовой. Сара следует за ней. Все четверо заглядывают в сейф высотой с рост Линды.