Читаем Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) полностью

У меня всё же не хватило терпения и такта, чтобы смолчать — уж очень интересно было услышать мнение мужчины о пункте трудового договора, в котором прописан ненормированный рабочий день. Лучше бы я промолчала, поскольку вместо ответа господин Сакре заявил, что сам проинформирует меня о том, когда закончит свою работу, и мне нет нужды лишний раз беспокоиться по этому поводу. Глядя, как методично он протирал при этом очки, я поняла: ждать результатов сегодня не имеет смысла. И не факт, что завтра на мой стол попадёт его заключение.

Встреча с господином Сакре настроение подпортила, это не удивительно. Расстроилась я, разумеется, не из-за его отношения к служебным обязанностям, а из-за ожидаемой задержки. На счастье, Единый в лице господина Виго послам мне в помощь пятерых вполне сообразительных и адекватных полицейских.

Эти господа нормально восприняли новость о смене временного руководства. Трудно сказать, чем же вызвано подобное отношение — здравостью суждений ли, наставлениями, полученными от господина следователя, или же знакомством с моей репутацией — да это и неважно! Главное — ни один из них не состроил скептическую мину, когда я предложила прогуляться по торговому кварталу.

А как меня порадовала их сообразительность! Господа полицейские поняли, что им предстоит не фотографии браслета в каждом магазине показывать, а искать место, где хозяином является автор клейма с украшения убитой. Таких лавок, надо сказать в Розеле не очень много. Куда больше тех, в которых перепродают чужие работы. Эти я планировала взять на себя, поскольку нет ничего удивительного, когда девушка ищет вполне определённое украшение.

Наши поиски длятся уже около часа, пока результатов они не принесли. Поль, который, к слову, сам вызвался сопровождать меня, до сих пор не произнёс ни слова, что могло бы выдать его недовольство или нетерпение. Напротив, он спокойно следовал за мной из одного магазинчика в другой, слушал мой восхищённое щебетание и время от времени даже выдавал ответы, вполне приличествующие ситуации. На основании этого, я сделала вывод: господин Виго подошёл к вопросу составления команды самым ответственным образом. Буду вечером докладываться ему, обязательно поблагодарю за старание!

— Госпожа Мерод, — голос Поля раздаётся над моёй макушкой — мы как раз покидаем очередную лавочку под цветистые прощальные речи хозяина, — как вы смотрите на то, чтобы сделать небольшой перерыв?

Я вскидываю голову и вглядываюсь в смуглое лицо нового знакомого, но при этом не забываю положить руку на предложенный локоть:

— Вы устали?

— Скорее проголодался. С шести часов в Управлении, — объясняет он смущённо.

— Что же вас так рано подняли по тревоге? — вскидываю брови.

— Мы вопросов не задаём, — Поль краток с объяснениями, а аргументы в поддержку своей идеи он высказывает развёрнуто: — Работы предстоит ещё часа на два-три, но лавки ведь никуда не денутся!

Голодный мужчина — плохой помощник.

— Вы правы. Позвоните коллегам, пусть тоже сделаю перерыв… — тут меня осеняет, — или они уже?

— Нет, что вы! — Поль возмущается так искренне, что это даже забавно.

— Тогда звоните.

Повторять третий раз мне не приходится. Вот только мой спутник не успевает связаться ни с кем из коллег — голофон в его руках оживает. Щелчок крышкой, и золотистые пылинки на моих глазах собираются в профиль одного из новоиспечённых помощников:

— Мы с Пьером нашли его.

Радость-то какая! Гляжу на господина Поля — по-прежнему спокоен и собран.

— Адрес? — спрашивает он сухим тоном.

Со своими помощниками я встречаюсь на крыльце магазинчика. Они с безразличным видом проходят мимо. Молодцы!

Поль открывает передо мной дверь, и я под мелодичный перезвон металлических подвесок попадаю в маленькое царство камней и благовоний.

В лавке есть двое посетителей — две хихикающий барышни, смущаясь и краснея, полушёпотом задают торговцу вопросы. Пожилой мужчина с выбеленными временем волосами, по традиции его народа собранными в косицу, степенно кивает на каждый вопрос и спокойно, обстоятельно отвечает. Несомненно, это сам хозяин лавки. Ведь только мастер может объяснить все нюансы, касающиеся его творений.

Вклиниться в беседу было бы в высшей степени невежливо, поэтому я отхожу к одной из витрин. Поль тенью следует за мной.

На сей раз я не изображаю беззаботную птичку, напротив, вдумчиво изучаю выложенные на ложементах амулеты и обереги. Клеймо совпадает с тем, что на украшении убитой. Дабы удостовериться в правильности выводов своих помощников, я обхожу ещё три витрины. После этого меня покидают малейшие сомнения в вероятности ошибки. Теперь следует набраться терпения и подождать, когда освободится почтенный мастер.

На моё счастье, происходит это спустя всего семь минут. Я специально засекаю время.

Довольные новыми приобретениями девицы покидают лавку, оставляя её хозяина в нашем с Полем полном распоряжении.

— Чем я могу вам помочь? — мужчина подходит совершенно бесшумно, мягкая тонкая подошва его обуви скрадывает звук.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра Мелины Мерод

Похожие книги