Читаем Игра Мелины Мерод . Дилогия полностью

Мы поднимается с кресел и подходим к дверям. Разговор за ними до сих пор не возобновился. Моя юбка производит достаточно много шума, чтобы и хозяин кабинета и его посетитель узнали о нарушении приватности их беседы.

Вежливый стук в данной ситуации я нахожу лишним, но Рену виднее, как себя вести с собственным дядей.

— Рен? — интонация господина Эсти напоминает его секретаря.

— Здравствуй дядя! Извини за ранний визит. Я бы хотел тебя кое с кем познакомить. — Молодой человек отходит в сторону, позволяя мне выйти вперёд. — Знакомься, это госпожа Мелина Мерод.

Увидев меня, мужчина поднимается с места.

— Мерод? — переспрашивает он. — Не за вас ли так настойчиво просили три профессора из Академии? Жак Лори, бедняга, весь извёлся после того, как подписал ваш договор!

О, не зря, выходит, я переживала за судьбу своего договора! Но сейчас это не существенно. Мне не нравится улыбка господина Эсти. Такая понимающая, будто ему известен некий мой секрет. Очень-очень грязный секрет. В моей коллекции много тайн, но неприличных пока нет.

— Многие профессора в Академии заботятся о будущем своих воспитанников, — невозмутимым тоном указываю на общеизвестный факт.

— И с какой же целью нас с вами познакомил мой племянник? — вкрадчиво интересуется дядюшка Рена.

Вот странно! Разговор вроде бы начинает течь в нужное мне русло, но я чувствую, будто это неправильно. Рано!

В поисках причины для отсрочки обращаю свой взор на мужчину, облокотившегося на спинку кресла и с интересом наблюдающего за моим знакомством с господином Эсти. Честно признаться, даже не заметила, когда он встал!

— Не хочу показаться грубой, но, по-моему, невежливо исключать из беседы вашего гостя.

Незнакомец реагирует мгновенно:

— Госпожа Мерод, Сильвен ла Лэкре к вашим услугам.

Я немного склоняю голову и протягиваю руку с тонким расчётом на то, что мужчина сам выберет, как меня приветствовать.

Папенька бы мной гордился, а матушка пришла бы в ужас. Но поведение господина ла Лэкре её бы несказанно порадовало, поскольку он не ограничивается сдержанным пожатием, а целует мою руку со всей учтивостью, предписанной этикетом.

— И всё же, какое дело подвигло вас прибыть ко мне в столь ранний час, госпожа Мерод? — слова господина Эсти заставляют переключить внимание на него.

— Смерть профессора Обели.

Брови мужчины поднимаются, демонстрируя удивление.

— Вы располагаете сведениями, способными помочь следствию?

— Если вы посчитаете версию убийства профессора сведениями, то да, я ими располагаю.

— Должно быть, вы хорошо знали профессора.

Это предположение вызывает у меня желание защищаться, причём в довольно резкой форме, но я удерживаю себя от этого неумного порыва:

— За шесть лет обучения я видела профессора Обели от силы три раза.

Господин Эсти в замешательстве.

— Так на чём же вы строите свою версию?

Вот теперь удивлена я.

— А разве ваши подчинённые лично знакомы со всеми жертвами, дела которых им приходилось раскрывать?

— Эсти, давайте вы успокоитесь и выслушаете барышню, — неожиданно встаёт на мою защиту господин ла Лэкре. — Вы ведь ничего не теряете.

— Кроме времени, — ворчит хозяин кабинета.

— Простите, но я слышала, что его вы упустили достаточно. Пятнадцать минут роли не сыграют.

По лицу господина Эсти я понимаю, сейчас он мне скажет что-нибудь резкое и малоприятное, но нет. Глянув на племянника, он указывает на второе свободное кресло подле его стола.

— Присаживайтесь.

— Благодарю.

Мужчины дожидаются, пока я не сяду в кресло. На ногах остаётся лишь Рен. Ему в кабинете дядюшки места не находится, поэтому он нависает надо мной. Как ни странно, это не раздражает, а как раз наоборот. Я чувствую его поддержку.

— И кто же в этом деле главный злодей, по вашему мнению?

Отеческая снисходительность в голосе господина Эсти неспособна поколебать мою уверенность, но неприятное впечатление она оставляет. Если это человек так же общается с собственным племянником, то я понимаю, почему Рен порой проявляет нерешительность.

— Что же вы молчите, моя дорогая?

— Убийцей профессора Обели является Андре Робе.

— Друг Обели со студенческой скамьи?! — дядюшка Рена открыто смеётся над моим предположением. Сам Рен хмурится. Знать бы ещё, что служит тому причиной.

— Я могу продолжить?

— По-моему… — начинает господин Эсти, но первый посетитель вновь перебивает его:

— По-моему, вам следует выслушать госпожу Мерод до конца.

Хозяин кабинеты досадливо морщится, но молчит.

— Благодарю, — киваю господину ла Лэкре. — В среду Рен рассказал мне про успехи ваших подчинённых. В четверг я посетила архив Академии и столичный архив. Информации, которая там хранится, достаточно для вполне жизнеспособной версии.

— Если учесть, что Рен не мог вам сообщить ничего стоящего, я уже поражён. Продолжайте!

Пусть в этих словах я отчётливо слышу насмешку, но некая заинтересованность тоже присутствует. Она и помогает мне уверенно продолжить:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Мелины Мерод

Похожие книги

Бальмануг. Невеста
Бальмануг. Невеста

Неожиданно для себя Хелен Бальмануг становится невестой статусного эйра. Нет, о любви речь не идет, всего лишь ценную девицу, так щедро одаренную магически, пристроили в нужные руки.Что делать Хелен? Продолжать сопротивляться или попробовать использовать ситуацию себе во благо? Ведь новое положение дает ей также и новые преимущества. Теперь можно заниматься магией и разработками совершенно на другом уровне, ни в чем себе не отказывая, опекун предоставляет все возможности. Совсем иной круг знакомств, новые учителя и даже обещают выделить отдельную лабораторию! Жаль только тратить время на светские приемы и примерки нескончаемых нарядов, которые теперь тоже положены по статусу.А навязанный жених... Жених не стена, его можно и подвинуть, пока Хелен занята своими делами.Что, он недоволен, когда знатные мужи соседнего королевства делает подарки юной эйре Бальмануг? "Дорогой, неужели ты ревнуешь?".Цикл: Мир Десяти #5В тексте есть: Попаданцы АвтРасы Академка

Полина Лашина

Самиздат, сетевая литература