— Все двери открыты для Тревора Уитлэча, моя милая. Это еще одно преимущество богатства. Я могу искать невесту, где захочу. Я собираюсь жениться по любви, но при этом намерен жениться с умом. Благородные связи — единственное, чего мне не хватает. Будущая жена может меня ими снабдить.
— О. Титулованная леди, не меньше?
— Надеюсь на это.
— Знаете, большинство титулованныx леди не родились титулованными! У них титулы их мужей.
Мистер Уитлэч зевнул.
— Тогда я женюсь на титулованной вдове.
— Что ж, надеюсь, к ней будет прилагаться целый выводок детей! — ехидно сказала Кларисса.
— Отлично! Это тaкже решило бы вашу проблему, не правда ли? Моя супруга могла бы нанять вас в качестве гувернантки. — Он засмеялся, его глаза снова впились в нее. — Бедная мисс Финей! Ни одна женщина в здравом уме не впустит вас в дверь, не говоря уже о том, чтобы поселить вас в своем доме. Моя титулованная леди должна быть не только вдовой, но и слепой.
Тревор ожидал, что с ее стороны последует какой-нибудь традиционный отказ в ответ на его неуклюжий комплимент. Но Клариссу было не так-то легко отвлечь. Она не краснела, не стеснялась и не отрицала своей красоты. Вместо этого она нахмурилась еще больше.
— Мистер Уитлэч, будьте серьезны хоть на минуту! Моя ситуация требует срочного решения. Я должна немедленно найти работу.
— Должна ли?
— Да! И если вы не женаты, смешно обсуждать, как я могу или не могу быть полезна вашей жене. Мы должны найти способ, которым я могу быть
Во взгляд мистера Уитлэча вернулось немного тепла.
— Вы меня соблазняете, мисс Финей.
— Я просила вас быть серьезным! — упрекнула она, чуть покраснев.
Медленная улыбка осветила его лицо:
— Я серьезен.
Она проигнорировала это нарушение приличия.
— Итак? Чем я могу быть вам полезна? Вам нужна экономка? Я очень аккуратна и исключительно бережлива.
Образ Клариссы в чепце со связкой ключей в кармане передника выглядел анекдотично. Тем не менее, он не хотел погасить надежду, мерцающую в ее глазах.
— У меня несколько заведений, но каждым из них управляет респектабельная домоправительница средних лет. Могу добавить, что с многолетним опытом.
— О! — Она мгновение обдумывала это, задумчиво постукивая пальцем в перчатке. — Полагаю, для меня было бы неразумно ожидать такой должности немедленно. В конце концов, у меня нет настоящего опыта. Но я уверена, что смогу научиться.
— Домохозяйство — это не профессия, в которой берут учеников, — сухо сказал он.
— Нет. — Она выглядела немного расстерянной. — Но с чего начать? Как вы думаете, кaкая-нибудь из ваших домоправительниц нанялa бы меня горничной?
— Горничной? — От раздражения мистер Уитлэч выпрямился, и его ноги снова упали на пол. — Во что бы то ни стало! Прекрасная жизнь! Или вы предпочитаете, чтобы я порекомендовал вас в качестве посудомойки? Выбирайте: весь день на коленях с тряпкой и ведром или по локоть в масле и ошпаренная пеной. Какое занятие вы бы предпочли, мисс Финей?
Кларисса сглотнула.
— Ну, я… я так или иначе не задумывалась об этом, — сказала она.
Теперь она выглядела совершенно несчастной. У него вырвался нетерпеливый возглас.
— Вы совсем не думали. Снимайте перчатки, — грубо сказал он.
— Что? — Ее глаза расширились.
— Снимите перчатки. Покажите мне ваши руки.
Его тон был скорее властным, чем любовным. Кларисса нерешительно повиновалась. Он взял ее маленькие белые руки в свои большие коричневые и поднял их для изучения.
— Посмотрите на свои руки, — приказал он ей. — Что вы видите?
Она осторожно посмотрела на них.
— Две руки. Десять пальцев. Ничего примечательного не вижу.
— Неужели? Что ж, я вижу. Я вижу две руки удивительной мягкости, мисс Финей. Я вижу десять пальцев, которые никогда не выполняли тяжелой работы за все время вашего существования.
Голубые глаза вспыхнули.
— Ну и что из этого? — запальчиво возразила она. — То, что я никогда не делала такой работы, не означает, что я
Он бросил ее красивые руки назад ей на колени.
— Но почему вы должны? — просто спросил он.
Мистер Уитлэч снова откинулся на подушки, скрестив руки на груди. Он наблюдал за ней из-под полузакрытых век. Кларисса моргнула. Ее лоб наморщился.
— Почему я должна? — повторила она. — Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду то, что говорю. Зачем? Зачем тратить свою жизнь на черную работу?
Она воздела руки — жест, выражающий безнадежность.
— Какой у меня выбор? — спросила она.
Мистер Уитлэч издал короткий смех.
— У некоторых женщин не было бы выбора, — согласился он. — Но не для вас.
Кларисса закусила губу.
— Я понимаю, — тихо сказала она. — Но мы не будем обсуждать этот вариант, если вы не против.
— Почему бы и нет? Вы имели бы громовой успех среди «муслиновой компании».
Ее ноздри раздулись от презрения.
— Спасибо, я не стремлюсь к блудной жизни — успешной или нет! Я займу любую доступную респектабельную должность. Или… — Ее глаза прояснились, она нетерпеливо наклонилась вперед. — Сэр, у вас есть друг или родственник, предпочтительно с детьми? Не могли бы вы порекомендовать меня другой семье, кроме вашей? Если дети маленькие, возможно, им нужна няня.