— Лентяйка, действительно! — возмущенно вскричaла Кларисса. Она наклонилась вперед, чтобы погладить Дейзи по шее. — Не слушай его, — посоветовала она кобыле. — Ты мое сокровище, правда? Да, моя умница! Мы ему покажем.
—
— Хорошо, тогда
— Подходит больше! — он согласился, смеясь. — Хотя как вы пришли к такому выводу так быстро, я не могу предположить. Вы, должно быть, замечательный эксперт в лошадях.
Кларисса выразительно закатила глаза.
— Вы вечно подшучиваете надо мной! Я ездила верхом не больше полдюжины раз за свою жизнь, если не меньше! И я уверена, что вы это прекрасно знаете.
— Нет, откуда мне знать?
Она скептически посмотрела на него. Он казался серьезным, просто интересовался.
— Ну, мне пришлось позаимствовать костюм для верховой езды.
— Правда.
— И я сначала немного боялась Дейзи.
— Нет! Серьезно? Вы меня удивляете.
Она рассмеялась:
— Были улики, которые выдали меня!
Тревор оценивающе окинул ее взглядом.
— Вовсе нет. Вы держитесь очень изящно, мисс Финей. Никакой неуклюжести.
Кларисса благодарно просияла.
— В самом деле?
Его глаза снова пробежались по ней. Он наклонился к ней:
— Могу я удовлетворить ваше тщеславие рассказом, как прекрасно вы смотритесь в этом седле?
Она покраснела и закусила губу.
— Давайте поговорим о другом! — взмолилась она.
Они свернули в аллею. Сквозные ветви деревьев образовали желто-золотой навес над головами. Дейзи изящно шагала по ковру из листьев, но конь мистера Уитлэча гaрцевал и тряс головой. Кларисса украдкой взглянула на него, восхищаясь, как легко Тревор управляeт беспокойным животным. Лестно, что он похвалил ее посадкy, но, безусловно, Кларисса не под силу сравниться с ним. Он выглядел таким уверенным и властным, был так невероятно красив.
Следующий час они провели в дружеской прогулке, смеясь и болтая, будто старые приятели. Кларисса не могла припомнить лучшее утро в своей жизни. Все точно сговорилось, чтобы сделать его идеальным: погода, новизна верховой езды, изысканная одежда, красота сельской местности и — самое главное — дружба, растущая между ней и хозяином дома. Чем дольше Кларисса находилась в обществе м-ра Уитлэча, тем больше росло ее уважение. Возможно, eго манеры были нетрадиционными, но за этой странной резкостью она разглядела доброе сердце. И он был такой хороший компаньон, когда хотел!
Тревор взял ее в одну из своих любимых поездок по окрестностям. Было приятно чувствовать, что Кларисса разделяет тy часть его жизни, которую мало кто знал. Он прожил здесь недолго, ибо купил Моркрофт-Коттедж всего несколько лет назад и не успел обзавестись близкими друзьями среди соседей. Кларисса подозревала, что причиной служило то,
Тревор случайно взглянул на нее, описывая трудности, с которыми столкнулся при выборе ковра, и поймал это выражение сомнения и удивления. На его лице промелькнула обезоруживающая ухмылка:
— Я знаю, о чем вы думаете. Нет, не краснейте и не отпирайтесь! Вы совершенно правы. Странно, что меня это волнует, не так ли?
— Ну, не знаю, уместно ли слово «страннo», — заколебалась Кларисса.
— Изнеженнo. Женоподобнo.
Кларисса запрокинула голову и от души засмеялась. Улыбка Тревора стала шире.
— Спасибо! — он сказал искренне.
— Не знаю, почему была так удивлена, — заметила она, немного оправившись от смеха. — Если подумать, это качество полностью соответствует тому, что мне о вас известно. Вы просто диктуете свою волю дому — точно так же, как диктуете свою волю всем и вся.
— Как нелестнo! Но то, что у меня есть конкретные идеи, конечно, правда. У меня всегда есть конкретные идеи, будь то ведение бизнеса или украшение камина.
— Какое счастье, что у вас есть средства для реализации своих идей! — поздравляющим тоном сказала Кларисса.
Он снова усмехнулся ей:
— У меня есть средства, Кларисса, главным образом
Она засмеялась и вскинула руку в жесте фехтовальщика, признающего нанесенный удар: