Он отпустил сбитого с толку конюха, сунул кошелек в карман и мрачно зашагал в утреннюю комнату. Как оказалось, его прибытие было несвоевременным. Уютная сцена предстала оскорбленному взору Треворa: Кларисса и мистер Генри сидели за маленьким столиком у огня, почти соприкасаясь головами, и играли в нарды.
Было облегчением направить свой гнев вместо себя на более удобную цель. Что, черт возьми, она делала, развлекая мистера Генри салонными играми? Собственно говоря,
Когда м-р Уитлэч появился в дверном проеме, Кларисса подняла глаза, и ему показалось, что она краснеет. Его глаза подозрительно сузились, но прежде чем резкие слова сорвались с губ, он вспомнил, что они не одни. Он почти задохнулся, сдерживая злобные замечания. Вероятная причина покраснения Клариссы присутствовала, точнее,
— Мистер Уитлэч! Как поживаете, сэр? Я осведомлялся, буду ли иметь удовольствие увидеть вас сегодня, — сказал мистер Генри, поклонившись.
Тревор не слышал вежливой болтовни мистера Генри. Уродливые воспоминания мелькали в его голове. Воспоминания о распутных женщинах, которые изо всех сил старались обобрать его, улыбались, подлизывались и ворковали в его присутствии — и изменяли ему в его отсутствие. Ярость потрясла его.
— Как я поживаю? — прорычал мистер Уитлэч.
Щенячье лицо мистера Генри стало тревожным. Юстас явно напряг мозги, пытаясь угадать, что он мог сделать или сказать, чтобы оскорбить мистера Уитлэча. Но Кларисса встала из-за стола, глядя на ткань в руках Тревора.
— Это мой пакет?
— Да! — отрезал мистер Уитлэч.
Он подумал, что, должно быть, по-идиотски выглядит, держа как манекен несколько ярдов ткани, полуобернутых рваной бумагой. Это не имело значения. Ей-богу, Кларисса заставила его смехотворно выглядеть. Она делала из него дурака, как и все остальные.
Она озадаченно посмотрела на него.
— Бумага разорвана.
— Что из этого? Содержимое неповреждено. — Он презрительно бросил сверток на диван.
Кларисса какое-то время изучала его лицо, его побелевшиe губы, затем быстро подошла к нему и нежно положила руку ему на рукав:
— Вы сердитесь. Почему?
Ее прямота потрясла его. Впервые он почти понял,
Голос мистера Генри, похожий на жужжание надоедливого насекомого, привлек его внимание.
— Прошу прощения. Боюсь, я засиделся. Мне не хотелось бы вторгаться… То есть, я имею в виду… — Oн сглотнул. — В самом деле, мисс Финей, я так увлекся игрoй — время просто пролетело! Мистер Уитлэч, надеюсь, вы не сочтете меня безнадежно грубым, если я уйду?
Глупый юноша был красным как свекла. Тревор нетерпеливо махнул рукой.
— Ради бога, старина, не задерживайтесь ради меня!
Кларисса повернулась пожать м-ру Генри руку. Наблюдая, как восхищенные глаза Юстасa Генри пожирают лицо Клариссы, Тревор точно вспомнил, почему был зол. Мистер Генри цеплялся за руку Клариссы на мгновение дольше, чем требовалось приличиями. У наглеца даже хватило дерзости взять маленькую ручку и пожать ее
Кларисса казалась идеально спокойной. Похоже, она не поощряла пыл м-ра Генри, и не ответила на его пожиманья, но (жестоко напомнил себе Тревор), вероятно, не
— Итак, мистер Уитлэч, — холодно сказала она. — Что вы можете сказать в свое оправдание?
Глава 20
— Не изображайте оскорбленную невиность! — мистер Уитлэч выплюнул. — Это не вы ранены, и вы это прекрасно знаете!
— Нет, действительно! Это мистер Генри был ранен. Я — просто сконфужена, — пренебрежительно сказала Кларисса. — Мне известно, что вы гордитесь своей грубостью — Бог знает почему! — но я никогда не видела ничего, что могло бы сравниться с
—
Кларисса вызывающе вздернула подбородок.
— Не могли бы вы объяснить ее состояние?
Он стиснул челюсти.
— Не ждите, что я попрошу прощения! Не сейчас! Да, я разорвал пакет.
Кларисса решительно подошла к дивану и начала поправлять сверток, ее пальцы слегка дрожали.