Читаем Игра по-черному полностью

– Ты слышал про похищенных людей из столицы, двух граждан России? Наши друзья говорят о женщине-враче и мужчине – военном советнике президента.

– Слышал, Габриэл, – деловито согласился мужчина и снова бросил испытующий взгляд на русских. – Но похищены были женщина-врач, которая помогала строить клинику для бедных районов в Водонаве, и американский бизнесмен, который тоже приехал на строительство.

Погодин удивленно уставился на чернокожего советника, когда Халилов перевел его слова. Это была новость. Но насколько точна информация у этого человека?

Когда русский капитан высказал сомнение по поводу достоверности информации, Аламо усмехнулся одними губами и пояснил:

– Иваного работал в посольстве Республики Мамуотта во Франции. Он отвечал за безопасность и имел дела с русским посольством в этой стране. А когда здесь у нас началась смута, он вернулся и примкнул ко мне, потому что понимал, что за мной сила, что только сила может сделать нашу страну независимой и самостоятельной. Иваного постоянно на связи, слушает эфир, собирает информацию. Многие районы знают о похищении, но лидеры не понимают, зачем это было сделано. Считают, что ради выкупа. А как вы считаете, капитан?

– У меня нет информации о целях похищения. У меня есть информация, что похищенным удалось обрести свободу и они, пытаясь спастись, уходят в вашем направлении. Я еще раз прошу вас о содействии, господин Аламо.

– Все это очень похоже на бездарный спектакль, капитан. Выдать желаемое за действительное, втереться в доверие.

– У меня есть к вам два письма, господин Аламо, – заявил Погодин. – Вы удивитесь, но войны никто в столице не хочет. И враждовать с вами тоже никто не желает. Правительство хочет договариваться, правительство считает, что граждане своей страны должны быть вместе, а не стрелять друг в друга. Вы знакомы с русским генералом Сафоновым? Знаю, что вы встречались и даже при этом долго и серьезно разговаривали. У генерала осталось о вас самое хорошее впечатление, как о сильном и умном лидере. Это письмо от него, а вот это от президента Лурембо. Так что моя миссия не только спасительная, но и еще дипломатическая.

Аламо взял письма, распечатал одно, потом второе, пробежал текст глазами и, повернув голову к помощнику, тихо произнес по-французски:

– Я узнаю почерк президента. Он писал ручкой, как и генерал.

– Не будем мешать вам, господин Аламо, – сказал Погодин и кивнул Халилову, чтобы они отошли в сторону. Тишина в лагере стояла довольно долго. Только слышно было, как спецназовцы заводят свои машины, разворачиваются в джунглях, чтобы можно было уехать назад или, наоборот, выехать на дорогу чуть дальше на юге.

Прошло не менее часа, а Аламо все не говорил о своем решении. Его бойцы торчали на дороге. Машины были выстроены и готовы к движению, а он все сидел в машине с кем-то из своих помощников и что-то решал или чего-то ждал. Погодин связался со столицей. Было бы неплохо, если бы Аламо лично поговорил с генералом. Но Сафонова не было на месте. Надеяться, что президент Лурембо послушает российского капитана и тоже станет по радио говорить с мятежной провинцией, глупо. Политически это невозможно. Терпение лопалось не только у спецназовцев. Рядом шатался, засунув руки в карманы, и Морис Леви. Был он хмур и сосредоточен. Двое спецназовцев, которым Погодин поручил не спускать с француза глаз, находились неподалеку. И когда на дорогу вышел Аламо, спецназовцы сразу переместились поближе к командирам и французскому легионеру. Погодин и Халилов ждали Аламо, не двигаясь с места.

– Хорошо, капитан, – произнес Аламо медленно. – Вы убедили меня как солдат. И я поверил вам как солдату. Нельзя верить политикам, потому что они не кинутся в бой ради своей цели, в настоящий бой. Они предпочитают баталии за столами и дорогими винами. А вы идете в бой, не зная, останетесь ли живы, идете в бой за своих товарищей. Ведь пропавший мужчина – полковник вашей армии?

– Да, господин Аламо. И спасти его – наш долг, это дело чести.

– Военные тоже могут предавать, – вдруг заявил Леви. – Особенно если есть такой приказ. А в армии приказы принято выполнять!

– Морис, о чем вы? – нахмурился Халилов и скороговоркой перевел Погодину слова француза.

– Я о том, – глядя в глаза Аламо, продолжил говорить Леви, – что вы напрасно верите всем и напрасно считаете себя в безопасности. И сегодняшний бой тому вам подтверждение.

Аламо молча слушал и ждал, угрожающе наклонив голову. Кто-то из его бойцов медленно протянул руки к оружию. Погодин понял, что ситуация выходит из-под контроля. И все, что было сделано, вдруг могло рухнуть в один момент. Капитан шагнул к французу, но тот остановил его жестом.

– Вы думаете, что находитесь в безопасности здесь, в своей провинции? Но вас здесь хотели убить эти люди, что устроили засаду, к вам будут подсылать наемных убийц. Даже я получил приказ сорвать поиски русских заложников и при случае убить вас, Аламо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик