Читаем Игра в бары полностью

– Но именно так мисс Идз говорила миссис Джеффи на прошлой неделе. Она заявила, что мечтает назначить вашу жену директором. Ровно семь дней назад.

– Все равно не верю. И вообще Присцилла Идз родилась под дурной звездой. Через каждую пару лет она начинала беситься. Я изучил всю ее историю и записал, но полиция ее отобрала. Свою супругу я повстречал и женился на ней только два года назад, именно она мне все и поведала. Гринвич-Вилледж, Новый Орлеан, Перу с мужем, возвращение без оного, бесчисленные романы, Рено, Армия Спасения! – Он воздел руки к небу. – Ну, я вас спрашиваю! Моя жена постоянно находилась рядом с ней. А теперь вы утверждаете, что мисс Идз собиралась сделать ее директором… Я говорил, что не верю в это? Да нет, конечно верю. С Присциллой Идз поверишь чему угодно, просто я ничего не знал. Так что вы хотите?

– Нам будет удобнее побеседовать в квартире, если вы не возражаете.

– Вы репортер?

– Нет, я…

– Тогда фараон?

– Нет, я работаю…

Не помню, сколько раз пытались захлопывать двери перед моим носом, но такое случалось довольно часто. Поэтому моя реакция стала обыденной и автоматической. Пожалуй, слишком автоматической. Когда Энди Фомоз принялся закрывать дверь, моя нога очутилась на привычном месте, готовая как всегда воспрепятствовать негостеприимному хозяину. Но с мистером Фомозом обычное оказалось недостаточным. Он был еще подвижнее и сильнее, чем выглядел. Вместо того, чтобы использовать вес своего тела, что отняло бы лишних полсекунды, он привел в действие силу мускулов, очень убедительную. Прежде, чем я успел вцепиться в дверь, она захлопнулась, замок защелкнулся, и я остался на площадке несолоно хлебавши, с рубцом на полированном носу моей лучшей пары туфель от Бредли.

Спуск с третьего этажа на первый занял у меня довольно продолжительное время. Я отнюдь не прыгал от радости. Отправляясь с поручением от Вульфа, я люблю предоставлять ему желаемое, но творить чудес не умею. На сей раз ситуация, похоже, сложилась так, что помочь в ней могло разве только чудо. Подобные обстоятельства никак не удовлетворяли клиента и препятствовали получению гонорара.

Именно я, как клиент, втянул Вульфа в свое предприятие. Именно я все это придумал. Но сегодня положение было иным, чем накануне, когда я, действуя по собственному почину, решился на визит в «Софтдаун» и созвал совещание. Теперь расследование находилось в руках Вульфа, и я не смел предпринимать никаких действий без его согласия.

В добавление к вышеуказанным мыслям мне явилась еще одна, следующая: в голове у меня не рождалось ничего, хотя бы отдаленно напоминающего любое подобие какого-нибудь замысла.

Мне не понравилось, как Вульф отреагировал на случившееся. Когда я вошел в кабинет и объявил о том, что, по моему мнению, никаких посетителей ожидать не приходится ни теперь, ни позже, он хмыкнул, рывком откинулся на спинку стула и потребовал полного отчета. Пока я передавал все сказанное и сделанное Сарой Джеффи и Энди Фомозом, он сидел неподвижно, закрыв глаза и сложив руки на вершине объемистого живота. Впрочем, такое было в порядке вещей.

Но когда я умолк, он не задал ни единого вопроса, пробормотал только:

– Лучше все это отпечатать.

– Полностью?

– Да.

– Я угроблю за машинкой целый день и даже больше.

– Наверняка.

Тут как раз подоспело время завтрака, а значит, дальнейшие действия со стороны Вульфа отменялись, и я пока оставил вопрос открытым.

Однако после того, как мы побывали в столовой и насладились превосходной едой, сопровождаемой целенаправленными замечаниями Вульфа, вынудившими меня обсуждать все возможные кандидатуры на предстоящих выборах президента, я попытался снова вернуться к животрепещущей теме. Едва Вульф удобно устроился с журналом в кресле за письменным столом, я произнес:

– Если вы согласитесь уделить мне немного внимания, я, наконец, займусь нашим планом.

Он холодно посмотрел на меня.

– Я просил тебя напечатать отчет.

– Да, я слышал. Но вы отлично понимаете, что это просто увертка. Если вам хочется, чтобы я просиживал свою задницу, пока вы станете размышлять, чем бы таким заняться, сообщите об этом прямо. Какой смысл переводить кучу бумаги и изнашивать пишущую машинку?

Он опустил журнал.

– Наверное, ты помнишь, Арчи, как я однажды вернул задаток в сорок тысяч долларов, внесенный клиентом по фамилии Циммерман, только потому, что он пытался учить меня работать вместо того, чтобы спокойно предоставить дело мне. Ну? – Он опять поднял журнал, потом снова опустил. – Пожалуйста, отпечатай отчет. – И он углубился в чтение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги