Читаем Игра в Реальность (СИ) полностью

Иви усмехнулась. Она видит его впервые, она не знает его имени, она даже не знает, коллега ли он ей непосредственно, но точно знает, что мужчина ломал ключицу.

Вошедший не заинтересовался ни Иви, ни остальными. Он сосредоточился на главном.

— Мистер Уэйл, — голос звучал удивительно ровно. — По поводу торгового комплекса. Мне удалось уговорить заказчика, что мы направим на объект своих геодезистов, но, думаю, будет лучше мне поехать с ними. Чтобы на деле их не развернули. И не надули. Чую, они темнят.

Договаривал незнакомец уже в коридоре — Картер вытолкал его с явным намерением поговорить наедине.

Каро обернулась к остальным и повторила:

— Я Каро. Или Иви. Как удобно.

Пятеро коллег, кроме Пола, представились. Самым непритязательным оказался мистер Гарольдсон — по внешнему виду матерый отец семейства возрастом в полвека. Именно он предоставил Иви пароли и логины от рабочей почты, дал доступ в чат и провел прочие вводные процедуры. Сказал, что если ей взбредет на ум угостить их чем-то в честь знакомства, то самая невыгодная покупка — крекеры с солью. Ральф — худосочный невысокий молодой человек, напоминавший подсолнух — точил их как бобер.

А вот Фрэнки сам походил на бобра. Округлый по всем координатам от лица до таза, он поджимал губы так, что открывались чуть выпирающие верхние зубы. Руки у него оказались не менее сальными, чем взгляд. Внутри Каро все подобралось, как перед тяжелой схваткой с хищником. Знала она такие взгляды. Этот Фрэнки смотрел на нее не как на сотрудника, а как на проститутку, нанятую в отдел щедрым начальством.

Каро выдернула руку сама, вытерла о бедро и чуть приподняла подбородок:

— У вас на лице написано, что мне здесь не место.

— А еще у тебя на лице есть рот, который лучше открывать в других ситуациях.

— Фрэнк! — тут же вклинился Гарольдсон. — Помолчи-ка.

Но Фрэнк не молчал.

— Проектирование — это тебе не ногти пилить. Тем более проектирование в «Грейси-Холл».

— И тем не менее, я справилась со всеми тестовыми заданиями, как и любой из вас, не так ли? Хотя, сказать честно, порой мне казалось, в НАТО попасть легче, чем сюда.

Ральф, рыжий и с пирсингом в правой брови, открыто засмеялся.

— Я думал примерно так же. — Он попытался протиснуться к Каро, но злополучный Фрэнк не отходил. Очевидный трюк, чтобы Иви сжалась под прессингом.

Наивный.

Каро не сдвинулась с места.

— Мы свое собеседование прошли черт-те когда. Попасть в «Грейси-Холл» не то же самое, что удержаться здесь, — высокомерно заявил Фрэнк.

— Ну вы же удержались. — Каро не теряла самообладания. — Хотя, уверена, пришли таким же нубом, как я.

Пол оттеснил Фрэнки и извинился за него.

— Он немного перегнул, прости. Я помогу тебе освоится на старте. Гарри, — крикнул Гарольдсону, словно оповещая старшего, что отошел на время от собственных обязанностей.

Каро устроилась. Пол подтащил собственный стул ближе и, загрузив на компьютер Каро необходимые файлы из общего хранилища, ввел ее в курс текущего проекта.

Глава 2

Хил

(от англ. to heal — «лечить». Хилер, или хил — игрок, целевой задачей которого является исцеление других игроков группы (пати), а также снятие различных негативных эффектов (дебаффов)

Проектирование в «Грейси-Холл» вряд ли было для Каро мечтой всей жизни. Просто изначально у нее обнаружилось всего две склонности — к языкам и к чертежам. Благотворное влияние матери, переехавшей в Америку из южно-тирольского городка Больцано, обеспечило Каро именем, знанием немецкого языка в его австро-баварской версии и местом для ежегодного отдыха. После развода с отцом мать вернулась на родину. Она звала детей с собой, но Кристоф, старший брат Иви, уже хорошо зарабатывал и имел отличные перспективы. Он твердо решил остаться. Каро было шестнадцать, она строила далеко идущие планы. Их тетка по отцу, Джудит Ивинстоун, так же вызвалась помочь с воспитанием Иви. Потому после нескольких непростых юридических тяжб, Кристоф при регулярной поддержке старших родственниц стал опекуном сестры.

К этому момент Каро уже точно знала, что не будет заниматься языками: женщин среди переводчиков — пруд пруди, а вот среди серьезных проектировщиков в процентном соотношении куда меньше. Это было вызовом, и Каро нравилось.

Проектирование имело существенный бонус против карьеры переводчика: предоставляло баланс между необходимостью общаться с людьми и возможностью игнорировать всех. Такая работа не была фрилансом и не требовала никаких особых навыков, которые пригодились бы, задумай Каро со временем начать свое дело. Она не зависела от случая и всегда оставалась востребованной. Конечно, в годы пандемии ковида пару лет назад сферу строительства здорово встряхнуло по всему миру, однако, постепенно человечество реабилитировалось. Не для всех минувшее испытание прошло бесследно: многие фирмы и подрядчики в их области обанкротились, однако гиганты вроде «Грейси-Холла» удержались на плаву.

Это здорово намекнуло Каро, что стоит искать пристанище именно в подобной компании. Не ради карьеры и перспектив, но во имя стабильной зарплаты: сейчас ей как никогда нужны деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сводный гад
Сводный гад

— Брат?! У меня что — есть брат??— Что за интонации, Ярославна? — строго прищуривается отец.— Ну, извини, папа. Жизнь меня к такому не подготовила! Он что с нами будет жить??— Конечно. Он же мой ребёнок.Я тоже — хочется капризно фыркнуть мне. Но я всё время забываю, что не родная дочь ему. И всë же — любимая. И терять любовь отца я не хочу!— А почему не со своей матерью?— Она давно умерла. Он жил в интернате.— Господи… — страдальчески закатываю я глаза. — Ты хоть раз общался с публикой из интерната? А я — да! С твоей лёгкой депутатской руки, когда ты меня отправил в лагерь отдыха вместе с ними! Они быдлят, бухают, наркоманят, пакостят, воруют и постоянно врут!— Он мой сын, Ярославна. Его зовут Иван. Он хороший парень.— Да откуда тебе знать — какой он?!— Я хочу узнать.— Да, Боже… — взрывается мама. — Купи ему квартиру и тачку. Почему мы должны страдать от того, что ты когда-то там…— А ну-ка молчать! — рявкает отец. — Иван будет жить с нами. Приготовь ему комнату, Ольга. А Ярославна, прикуси свой язык, ясно?— Ясно…

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы