Читаем Игра всерьез полностью

— «Почему мужчины не умеют плакать»? Вы шутите? Вы разве стали бы ее читать? — переспросил Клайд, не веря своим ушам.

Дуг Оскар усмехнулся:

— Читал. И даже плакал. Всего доброго, Гарри.

В коридоре расхаживала взад и вперед Оливия. Она была вне себя.

— Зачем я только это сделала! Мне посоветовали радио «Крокс» как самый популярный радиоканал. Я думала, он будет объективно представлять книгу или вообще даст слово тебе, а этот шимпанзе облил грязью и тебя, и книгу, и всех слушателей разом!

— Не переживай. — Клайд взял ее под руку. — Нам с тобой слушать это было неприятно, но молодым ребятам нравится такая болтовня. Что бы ни говорил этот Дуг про книжку, он упомянул ее, и этого достаточно. Они запомнят название, а это главное. Эффект не был бы лучше, если бы ведущий стал говорить, как школьный учитель: «Вот очень хорошая и правильная книга, дети, пойдите и купите ее!»

Лицо Оливии просветлело. Она улыбнулась Клайду широкой веселой улыбкой.

— А ты хорошо соображаешь, Гарри. Тебе бы подучиться, и в бизнесе из тебя бы вышел толк. Подумай, не сменить ли тебе работу. После того, как мы закончим турне, разумеется!

— Спасибо. Я польщен, — сдержанно ответил Клайд.

Когда они вошли в свои смежные номера, через открытую дверь, которая их соединяла, Клайд услышал возглас изумления:

— Боже мой, что это? Откуда столько цветов? Гарри, ты только посмотри на это!

Улыбнувшись, Клайд прошел в комнату Оливии. Там на столе, на комоде и на тумбочках стояли вазы с пестрыми букетами.

— Ты что-нибудь понимаешь? — спросила она, обводя рукой все это великолепие.

— Они тебе нравятся? — ответил он вопросом на вопрос, и по его интонации Оливия все поняла.

— Это ты сделал?… У меня просто нет слов… Почему, зачем?

— Мне показалось, что цветы смогут поднять тебе настроение, но я не знал, какие ты любишь, поэтому попросил привезти разные.

Оливия была растрогана и одновременно сбита с толку. Клайд почел за лучшее тихо удалиться в свой номер.

В восемь часов он постучал в дверь:

— Оливия, не хочешь ли ты поужинать?

На самом деле она как раз собиралась отдать своему подчиненному распоряжение — собираться идти с нею в город и ни в коем случае не брать при этом с собой свой кошелек. За выдержанное с честью первое выступление на радио она хотела вознаградить его вкусным ужином и размышляла о том, стоит ли пойти в пиццерию или в греческий ресторан. Приглашение с его стороны спутало ей все карты.

«Впрочем, — подумала Оливия, — можно пойти туда, куда он собирается меня отвести, а потом настоять на том, что счет оплачивать буду я». Поэтому она согласилась.

— Тогда прошу к столу, — сказал на это Клайд. Оливия ничего не поняла и в недоумении уставилась на него. — Ужин подан, — пояснил Клайд и, отступив чуть в сторону, указал рукой в глубину свооей комнаты. Когда Оливия всмотрелась в полумрак, она увидела там накрытый белой скатертью стол с двумя приборами и высокими свечками. Рядом на сервировочном столике были блюда, накрытые сверкающими круглыми серебряными крышками.

Подойдя к столу, Клайд отодвинул один стул и жестом пригласил Оливию, все еще молчавшую от ошеломления. Она послушно уселась, а Клайд зажег свечки и взял в руки бутылку.

— Мерло?

Дар речи пока не вернулся к Оливии, поэтому она только молча кивнула. Потом ей пришлось удивиться еще больше, когда Клайд снял серебряные крышки и на тарелках оказалось баранье филе под белым соусом, с гарниром из фасоли — ее любимое блюдо.

— Эми сказала мне, что ты это любишь. Правда? — спросил Клайд.

— Обожаю. Ты звонил Эми, чтобы узнать, что я люблю?

Он пожал плечами:

— Больше мне не у кого было это узнать.

— Безумие. Как вкусно!.. — Оливия вдруг посерьезнела. — Но только заплачу за это я. Никаких возражений!

— Я не буду возражать, но лишь сообщу, что все уже оплачено, — тихо ответил Клайд.

— Ты совершенно не придерживаешься нашей договоренности! Я же сказала, что командовать и платить буду я!

— Я это понял так, что ты будешь платить за те мероприятия, которые планируешь и организуешь ты. Если ты, например, завтра захочешь угостить меня ужином, то сможешь сама его оплатить.

— Скажи честно, ты просто не можешь допустить, чтобы женщина была главнее тебя.

— Отчего же. Легко. Вот, например, сейчас я с легкостью отдаю тебе привилегию произнести тост.

Оливия подняла бокал, посмотрела сквозь рубиновое вино на огонек свечи и провозгласила:

— За успех! За то, чтобы книга разошлась миллионным тиражом и обеспечила издательству «Тимберлейк» славу и процветание!

— За наш успех, — повторил Клайд, вложив в эти слова не только тот смысл, который имела в виду Оливия. Бокалы соприкоснулись с мелодичным звоном.

Разговор за столом касался множества тем. Потом Оливия спросила:

— А почему ты пошел работать в эскортное агентство, Гарри?

Рука Клайда с вилкой замерла над тарелкой. Секунду он размышлял, затем ответил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Виражи любви. Исповедь сердец

Похожие книги