Г-н Отерман. Дело? (Приходя в себя.) Ах, это у него всегда. Он так стар. Некоторые думают, что это — вечный жид. Да, ведь вы о Тю спрашиваете?
Карено. Ну, конечно.
Г-н Отерман. Его горько обманули в молодости, обобрали дочиста. Вот он и стал таким.
Карено. Что ему было нужно от вас?
Г-н Отерман. Не знаю… Некоторые называют его Справедливостью.
Карено. Справедливостью?
Г-н Отерман. Да. Он — помешанный… Ну, мне нужно домой, распорядиться кое-чем. (Смотрит на часы.) Я все вот думаю, что вашу башню придется перенести в другое место.
Карено. Перенести?
Г-н Отерман. Раз здесь оказался мрамор. Здесь могут быть целые сокровища.
Карено. Поэтому-то она и должна стоять здесь. Я очень раз этому обстоятельству. Мне будет отлично работать здесь, при такой блестящей обстановке… Нет, меня, право, поразило, что этого человека зовут Справедливостью. Я как раз пишу главу о мудрой Немезиде.
Первый рабочий. Прикажете продолжать?
Карено. Да, ломайте. Ровняйте основание.
Г — н О т е р м а н спускается по тропинке и в раздумье уходит направо. Рабочие начинают работать ломами.
Карено (спускается вниз). Именно поэтому, думается мне. Раз почва такая драгоценная… Вы не заметили ничего особенного в этих людях, фрёкен Терезита?
Терезита (следуя за ним). Нет.
Карено. Один говорит, рассуждает, кричит: «берегись». Другой молчит и поджигает фитиль. Он же различает камни.
Терезита. Это — Гейер. Он был на каторге.
Карено. ЧтO?
Терезита. Где он и научился работам на каменоломнях.
Карено. За что он попал на каторгу?
Терезита. За насилие… Теперь я наконец-то знаю, чтO со мной сегодня.
Карено. ЧтO же?
Терезита. Йенс Спир сделал мне предложение. (Наблюдает за ним.)
Карено. ЧтO? Предложение?
Терезита. ЧтO вы на это скажете?
Карено. Тогда я понимаю, почему вы целый день беспокоитесь.
Терезита (улыбается). Не правда ли? Ведь это и беспокоит меня. (Смеется.) Вскружило голову.
Карено. Значит, я могу поздравить вас?
Терезита. Да что я, по-вашему, должна сделать?
Карено. Разве еще не решено?
Терезита. Нет.
Карено. Да чтO вам сказать? ЧтO же, — принять, по-моему. Хочу сказать, если вы сами… Постороннему не так-то легко… Но я думаю, — принять.
Терезита. Лучше было бы, если б вы этого не думали.
Карено. Поймите меня, как следует. Ведь мне трудно судить.
Терезита. Потому что мне это как раз не нравится.
Карено. Да, но тогда вы так и сделаете. Не дадите согласия.
Терезита. А если я дам согласие, вот и делу конец.
Карено. Рассказывайте.
Терезита. И никто не станет печалиться.
Г-н Отерман (чрезвычайно бледный и в глубоком возбуждении, справа). Но ведь тут всюду мрамор. (Указывает.)
Карено. Ну, да?
Г-н Отерман. Здесь нельзя строить здания.
Карено. Но?.. Вы подарили мне участок. Вплоть до самого моря, сказали вы.
Г-н Отерман. Это же мрамор, слышите! Я вам дарю вон тот мыс. Стройте вашу башню там. Я хочу произвести исследование; здесь всюду должен быть мрамор. Бог с вами, сударь.
Карено. На мысу? Вон там? (Указывает.)
Г-н Отерман. Да. Переселяйтесь на пустырь с башней. Она там будет служить маяком для кораблей. (Второму рабочему, указывая.) Бурите еще одну скважину здесь. Гейер.
Первый рабочий. Слушаюсь.
Г-н Отерман. Потому что здесь должны быть сокровища на огромную сумму. (Спускается по тропинке и уходит направо.)
Терезита. Ваша радость рушилась, Карено?
Карено. Вы заметили, фрёкен Терезита, как он был бледен? Глаза у него так и горели.
Терезита. Глаза у Тю?
Карено. Нет, глаза у вашего отца. Так и горели.
Рабочие начинают бурить.
Карено. Вы пойдете со мной на новый участок?
Терезита. Нет. Мне нужно домой, к Йенсу Спиру.
Карено. Да, и то правда. Простите. (Кланяется и уходит налево.)
Терезита (смотрит ему вслед; тихо). Карено. (Скрещивает руки. Молчание. Вдруг зовет.) Гейер! (Второй рабочий подходит к ней.) Я больше не хочу. Слышишь? (Топает ногой.) Больше не приходи.
Уходит направо.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В усадьбе г. Отермана. Направо широка, приличная каменная лестница и часть главного строения с окнами. Ландшафт первого действия, открывающийся с другого пункта. На мысу выстроено высокое, похожее на башню, здание. Море со шхерами, о которые разбиваются волны.
Осень и частью снег. Далекий шум моря. Три часа пополудни. Смеркается.