Читаем Игры ангелов полностью

Собрав волю в кулак, она шагнула в кухню. Броуди налил в кофеварку воды, отмерил кофе. Достал из буфета чашки.

– А чай у вас есть?

– Разумеется, – сухо ответил он. – Только не помню, куда подевалась баба на чайник.

– Насколько я понимаю, чая нет. Кофе я не пью – я от него становлюсь дерганая. Еще более дерганая, – поправилась она, заметив его насмешливый взгляд. – Меня вполне устроит вода. – Переднюю дверь вы тоже не запираете?

– Какой смысл в замках? Если кто-то захочет сюда попасть, дверь можно вышибить. – Увидев, как она побледнела, он спросил: – Что, хотите, чтобы я проверил под кроватью?

Он подошел к холодильнику. Она рефлекторно поймала бутылку воды, которую он ей кинул. Но когда раздался громкий стук в дверь, она тут же напряглась.

– Это, наверное, шериф. Хотите поговорить здесь?

– Ладно.

Он пошел открывать, а она сделала несколько глотков ледяной воды. Главное – спокойствие, напомнила она себе. Вошел Рик Мардсон, кивнул ей:

– Давайте сядем, и вы мне все расскажете.

Она стала вспоминать все, что видела, сидя у водопада. Броуди молча поставил перед Риком кружку с кофе. Шериф записывал рассказ Рис.

– Так вы сможете опознать кого-нибудь из тех двоих?

– Может быть, ее. Он стоял спиной ко мне.

Рик перевел взгляд на Броуди:

– Ты тоже там был. Ты что-нибудь увидел?

– Нет. Я могу показать на карте, где это место.

– Рис, – продолжил Рик, когда Броуди вышел, – вы видели лодку? Или машину?

– Нет, ничего. Только людей.

– Опишите мужчину подробнее.

– Белый. Он был в перчатках, черных или коричневых. На нем была темная куртка и оранжевая охотничья кепка.

– А волосы какие?

– Я не обратила внимания. – Ее начинала бить дрожь. Такое бывало и раньше. Когда задавали вопросы, на которые она не могла ответить. – Наверное, короткие.

Вернулся Броуди с картой, разложил ее на столе, ткнул пальцем:

– Вот здесь.

– Ты уверен?

– Абсолютно.

– Ну что ж... – Рик встал. – Поеду туда, посмотрю, может, что найду. Рис, если вспомните еще что-нибудь, сразу же сообщите мне, ладно?

– Да-да, обязательно. Спасибо.

Рик кивнул Броуди, взял шляпу и вышел.

– Ну вот... – выдохнула Рис. – Думаете, он справится?

– Судя по тому, что я о нем знаю, да. Здесь бывают пьяные потасовки и семейные разборки. Иногда несчастные случаи с туристами. Он со всем этим справляется.

– Но убийство – совсем другое дело.

– Он человек ответственный. Вы дали показания. Больше от вас ничего не требуется. Я отвезу вас домой.

– Не стоит беспокоиться, я и пешком дойду.

– Не говорите глупостей. – Он направился к двери. Рис надела куртку и пошла за ним.

– Я вам доставила сегодня столько хлопот... – начала она.

– Да уж, доставили, – буркнул он. – Садитесь.

Она остановилась. Раздражение и усталость заглушили чувство благодарности.

– Вы грубый и бесчувственный тип!

– К чему вы это говорите?

– Задушена женщина. Вы это понимаете? Я видела это своими глазами, и вы были единственным, кому я могла это рассказать. А вместо сострадания увидела одно хамство. Идите вы к черту!

– Давно пора. Я все ждал от вас нормальной человеческой реакции. Ну что, полегчало?

Она была сама себе противна в этот момент.

– Все равно идите ко всем чертям.

– Надеюсь, местечко для меня зарезервировано. Да вы садитесь. Денек у вас выдался не дай бог. – Он распахнул дверцу. – Да, кстати, все мужчины ведут себя по-хамски. Обвинять их в этом бессмысленно.

– Вы кого угодно доведете до белого каления, – сказала она, садясь в машину. – Когда вас выгнали из чикагской газеты, вы были таким же бесцеремонным?

– Меня никто не выгонял.

– А я слышала, что вы врезали своему начальнику и вас выгнали из «Трибюн».

– Я врезал своему так называемому коллеге за то, что он использовал мои материалы в своей статье, но редактор поверил ему, а не мне. И я ушел.

– И стали писать книги. Писателям ведь дозволительно быть угрюмыми, нелюдимыми и странными?

– Чего не знаю, того не знаю. Мне это вполне подходит.

– Только не идет, – буркнула она, и он засмеялся.

– Ну вот, Худышка, теперь я знаю, что вы умеете держать удар.

Но когда они подъехали к «Пище ангелов», она почувствовала слабость. Но все же вышла из машины. Стояла на тротуаре, борясь с паникой.

– Что такое? Требуется помощь?

– Нет... Да. Тьфу ты, черт.... Слушайте, вы не могли бы подняться со мной, всего на минутку? Можете забрать назад комплимент про мое умение держать удар.

Он молча взял ее рюкзак и пошел к лестнице. Когда она отперла дверь, он вошел первым.

– Чем же вы тут занимаетесь? – спросил он.

– Что? Простите, я не вполне поняла...

– Ни телевизора, ни проигрывателя.

– Я же недавно переехала.

Он осматривал комнату, и она ему не стала мешать. Смотреть было особо не на что. Аккуратно застеленная кровать, диван, табуреты, принесенные из бара. Однако здесь не было чисто женского уюта. Никаких безделушек, никаких фотографий в рамочке.

– Хороший ноутбук, – сказал он.

– Есть хотите?

Он поднял на нее глаза и поразился тому, какой одинокой она казалась в этой почти пустой комнате.

– Я могу что-нибудь приготовить... Услуга за услугу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angels Fall - ru (версии)

Похожие книги