Читаем Игры ангелов полностью

– И все это ты сделал ради меня? – Она полюбовалась игрой бриллианта в золотой оправе. – Да, оно мне нравится. Но есть одна проблема.

– Что? Что еще?

Она улыбнулась:

– Ты еще не спросил меня. Не сделал официального предложения.

– Согласна ли ты выйти за меня замуж, Линда-Гейл, и спасти меня от пустого растрачивания жизни на разгульных женщин? Соглашайся скорее, – добавил он, когда она зашлась от смеха. – Я постараюсь сделать тебя счастливой.

– Согласна. – Она протянула руку, чтобы он надел ей кольцо. – И я тоже постараюсь сделать тебя счастливым.

И как только кольцо оказалось у нее на пальце, она прыгнула в его объятия. Когда их губы встретились, послышался шум машины на дороге. Но ей было не до этого.


Рис летела по улице, и передник путался у нее в ногах. Она ворвалась в дверь магазинчика туристического снаряжения «В путь», где работала Дебби Мардсон.

– Ожерелье!

Дебби показывала покупателю рюкзаки.

– Извините, пожалуйста, я на минутку, – сказала Дебби покупателю. Продолжая профессионально улыбаться, она сжала руку Рис: – Рис, я занята.

– Солнце на золотой цепочке. От Дельвекьо из Джексона. – Кто его вам подарил?

– Рик, разумеется. На Рождество. Да что с вами?

– Вы его солнышко, – пробормотала Рис. – Я слышала, он так говорил. Это совсем не то, что темная сторона луны.

Дебби отшатнулась:

– Вы сумасшедшая. Выйдите отсюда.

– Где он? Где шериф? Где?

– В Музе. У него там встреча.

В душе Рис шевельнулось сочувствие.

– Мне очень жаль. Очень, очень жаль.


По пути назад, в закусочную, Рис вытащила из кармана телефон и чертыхнулась, услышав вместо Броуди автоответчик. Мобильный Броуди был поставлен на голосовую почту.

Она разочарованно сунула телефон в карман.


Проезжая мимо одного из коттеджей, что Джоани сдавала внаем, Броуди заметил машину Ло. «Как грустно, – подумал он, – что первая моя мысль о том, что теперь я знаю, где находится один из подозреваемых». Единственное, на что он надеялся: через час он будет точно знать, кого видела Рис у реки.

Он делал это ради нее. Он даже думал, не лучше ли увезти ее на пару дней, пока пыль не осядет. Ей придется отвечать на вопросы, находиться в центре внимания. Это тяжело, но она выдержит.

А как только все это кончится, они всерьез займутся собственными делами. Он купит у Джоани коттедж и пристроит к нему веранду. Рис Гилмор останется здесь. С ним. Он подкупит ее набором ее любимых чугунных горшков. Эта мысль заставила его улыбнуться.

Он повернул в отдаленный тихий проезд, вившийся среди сосен, и остановился у коттеджа Мардсона.

Рик стоял на крыльце, смотрел мрачно.

– Спасибо, что приехал, Броуди. Заходи.

13

Через некоторое время Рис снова попыталась позвонить Броуди. Он в это время входил в кухню коттеджа Мардсона.

– Я сварил кофе, – сказал Рик.

– Спасибо. Полиция штата еще не приехала?

– В пути. Можем пока посидеть.

– Ты не хотел вдаваться в подробности по телефону. – Дело уж очень щекотливое.

Он сел в кресло, а Броуди с чашкой устроился на диване.

– Я благодарен за то, что ты пришел и мы можем пока сохранить это в тайне.

– Не стоит. Должен сказать тебе, мы почти уверены, что нашли жертву. Это Дина Блэк из Джексона.

Рик подался вперед:

– Как вы узнали?

– Значит, мы не ошиблись, – сказал Броуди и сделал глоток кофе. – Мы пошли по линии портрета. И в Джексоне нам рассказали о ней.

– С грустью должен признать, что двое штатских это сделали быстрее, чем я. – Рик покачал головой. – Я должен извиниться перед Рис. Я ведь на самом деле не верил ей.

– Но теперь поверил?

– Да. Я думал, что она могла что-то видеть, когда получил оповещение насчет той неизвестной.

– Это была Дина Блэк?

– Нет, выяснилось, что это какая-то беглянка из Таксона.

– Так что и в этом Рис тоже была права.

– Я бы сказал, она во многом была права. Мне будет очень стыдно, когда ребята из полиции станут со мной беседовать. – Рик отвел глаза. – Я много чего должен был сделать, но не сумел. Я попросил тебя прийти сюда и поговорить об этом, потому что мне кажется, что ты должен узнать первым. Благодаря Рис ты по уши в этом деле.

– Она помнит все, что тогда видела. – У Броуди на миг отказало зрение.

– Да, это точно. И этого ничем из нее не выбьешь.

– Она тоже должна сюда приехать. – Броуди сделал еще глоток кофе, и на него навалилась неодолимая усталость.

– Она приедет.

– Но сначала расскажи мне кое-что...

Неужели это его голос, невнятный, как у пьяного? Потом комната завертелась у него перед глазами, и, осознав, что произошло, он вскочил на ноги и бросился к Рику:

– Сукин сын!

– Что еще я мог сделать? – Когда Броуди упал, Рик посмотрел на него с сожалением. – Ничего другого мне не остается.


Рис много раз звонила Броуди, и домой, и по мобильному.

– Джоани, я должна идти.

– У нас полно посетителей, вечерний наплыв.

– Я не могу дозвониться до Броуди. – Она сорвала с себя фартук. – Я должна найти его.

И она выскочила из кухни.

Она чертыхнулась – Броуди настоял, чтобы она не ездила на работу и с работы одна, и это значит, что теперь ей придется добираться до его коттеджа пешком. Первую милю она бежала, ожидая, что вот-вот в сумерках мелькнет свет его фар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angels Fall - ru (версии)

Похожие книги