Читаем Игры ангелов полностью

Это не была дорога в Джексон-Хоул. Она втайне надеялась, что он отвезет ее в какой-нибудь роскошный ресторан, куда-нибудь, где она сможет продемонстрировать свое новое платье. Но он выбрал другую дорогу. В самом деле...

– Если ты думаешь, что я в этом платье буду сидеть у костра, то ты еще безумнее, чем я могла предположить.

– Хочешь проверить? – Он усмехнулся и повернул. Теперь она поняла, куда они едут, и страшно разозлилась.

– С тем же успехом ты можешь развернуть свой грузовик и отвезти меня домой.

– Если через десять минут ты не переменишь своего мнения, я так и сделаю.

Он подъехал к коттеджу. Нервы были на пределе, но он держал себя в руках. Он слишком далеко зашел, чтобы отступать.

Линда-Гейл не шевелилась. Он вышел из машины и открыл ей дверцу.

– Зайди в дом, милая, не упрямься, – уговаривал он. – А то мне придется ввезти тебя на тачке.

– Ладно. Я позвоню Рис и попрошу ее забрать меня отсюда.

– Не думаю, что ты захочешь кому-нибудь звонить, – пробормотал Ло, ведя ее к коттеджу.

Вытаскивая телефон, она шагнула за порог... и остолбенела. Она стояла и широко раскрытыми глазами смотрела вокруг.


Рис третий раз подряд посмотрела на часы. Почему Линда-Гейл не звонит?

Еще пять минут подожду, подумала она, и позвоню сама. И пусть со стороны это покажется безумием, но Рис твердо решила узнать ее местоположение. А главное, Ло поймет, что она знает.

– Оттого, что ты смотришь на часы, время не побежит быстрее. Ты с десяти вечера места себе не находишь. – Джоани помешала в кастрюле. – А мне не хватает подавальщиц.

– Линда-Гейл обещала позвонить мне и не звонит.

– Я надеюсь, ей не до того. Она выпросила у меня свободный субботний вечер, так? Они с моим сыночком с двух сторон на меня накинулись. Вот у них сегодня все и будет: лучи солнца, розы, лунный свет... А здесь – овощное рагу и бифштекс, так что возьми и отнеси заказ.

– Что? Что ты сказала?

– Я сказала: отнеси заказ.

– Лучи солнца и лунный свет... Я вернусь через минуту!


В коттедже перед камином стоял стол, застеленный белоснежной скатертью, а на нем – синяя ваза, полная роз, свечи и красивые тарелки. Сбоку на сервировочном столике в серебряном ведерке ждала своего часа бутылка шампанского.

Ло взял пульт, нажал на кнопку, и зазвучала тихая песня.

– Что все это значит? – растерянно спросила Линда-Гейл.

– Это субботнее свидание. – Ло снял с нее шаль, в которую она кутала плечи, и поспешно зажег свечи по всей комнате. – Я думал, будет темнее, но и так хорошо.

– Так хорошо, – повторила она изумленно. – Ло, как здесь красиво! А твоя мама об этом знает?

– Конечно. Она не стала сдавать этот коттедж, а потом мне пришлось попросить ее приготовить что-нибудь нам на ужин. Правда, это ее не слишком обрадовало. – Он разжег камин. – Откроем шампанское?

Боже, какой он красивый, подумала она. Волосы выгорели на солнце, стройный, а как сидит костюм!

– Это было бы прекрасно.

Она подошла к столу, провела пальцами по лепесткам.

– Однажды ты уже дарил мне розовые розы.

– На день рождения, когда тебе исполнилось шестнадцать.

– Ты сам все это устроил?

– Да не так уж много было работы. Вся штука в том, чтобы сделать все тайно. – Он подмигнул и начал открывать шампанское. – Попробуй здесь сделать что-нибудь необычное, и всем соседям это сразу становится известно. Нужно было незаметно съездить в Джексон за этими розами. Только мама знает, что мы с тобой здесь. Едва я ей сказал про остальное...

– Про остальное?

В этот момент раздался хлопок – это вылетела пробка с бутылки шампанского. Он стал разливать вино по бокалам.

– Что значит «остальное»?

– Она, э... Там, в спальне, кое-какие твои вещи. На случай, если тебе захочется остаться.

– Ты заходил в мой дом, рылся в моих вещах?

– Нет, это мама. Не сердись. – Он протянул ей бокал. – Давай тост, за сюрпризы, и чтобы их было много!

– Ло, все это прекрасно, но у нас есть дела, с которыми нужно разобраться.

– Может, поужинаем, а потом...

– Ло, я должна знать, почему ты солгал. Я очень хочу сесть за стол и выпить шампанского, но не могу. Пока не узнаю.

– Хорошо. Тогда пойдем в спальню.

– Не пойду я с тобой в спальню.

– Я не собираюсь набрасываться на тебя и раздевать. Линда-Гейл, поверь мне хоть немножко, пожалуйста! Мы просто заглянем туда на минутку.

Она поставила бокал на стол:

– Хорошо, наверное, так будет лучше.

На туалетном столике – свечи и цветы. Одна роза красиво лежит на подушке. Сердце Линды-Гейл дрогнуло, но она постаралась не подавать виду.

– Все это очень романтично, Ло. Но давай к делу.

– Это особенная роза, твоя. Ты должна взять свою розу. Прошу тебя, – добавил он, потому что она не двигалась. – Пожалуйста, сделай это, только это.

Она со вздохом подошла к подушке и взяла цветок.

– Послушай, а ты... – Когда она подняла розу, оказалось, что к ее стеблю привязана ленточка, и кольцо, в которое она была продета, блеснуло и заискрилось. – Боже мой!

– В тот вечер, когда я сказал, что должен работать, я поехал его покупать. Я хотел сделать тебе сюрприз.

Сердце ее затрепетало.

– Ты солгал, чтобы купить кольцо?

– Именно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angels Fall - ru (версии)

Похожие книги