Читаем Игры ангелов полностью

Марли Мэттьюз жила на первом этаже двухуровневой деревянной коробки меблированных апартаментов на Хайуэй, 89. В маленьком зацементированном дворике с коваными железными воротами светловолосый мальчуган лет четырех широкими кругами ездил на трехколесном велосипеде.

В ту минуту, как Рис и Броуди устремились через дворик, из раздвижных стеклянных дверей вышла невысокая тоненькая женщина с блестящими темными волосами.

– Вам помочь?

– Будьте добры. – Рис постаралась улыбнуться как можно более приветливо.– Мы ищем Марли Мэттьюз.

– Зачем?

– Может быть, она поможет нам разыскать кое-кого. Я Рис Гилмор, а это Броуди.

– Очень приятно, Марли – это я. Может быть, зайдете на минутку? – сказала она.

Гостиная была идеально чистой и практически без мебели: только диван и кресло. Один угол был оформлен как игровая зона, там стояли маленькие столик и стульчик и пластмассовая коробка с игрушками.

– Проходите, садитесь, – пригласила Марли.

– Пару недель назад я оставила в салоне рисунок, – начала Рис. – Серж сказал, что вы вроде бы узнали изображенную там женщину.

– Вроде бы. Не могу сказать с уверенностью. Но когда я увидела этот рисунок, я подумала: это портрет Дины.

– Это ваша подруга? – спросил Броуди.

– Не совсем. Она жила тут наверху. Уехала месяц назад.

– Переехала? – уточнила Рис.

– Не знаю. Забрала свою одежду и прочее барахло, часть оставила – всякий ненужный хлам.

– Она так сказала?

– Мне? Нет. – Марли поджала губы. – Мы к тому времени давно уже не разговаривали. Но она оставила записку управляющему, забрала одежду, села на мотоцикл и укатила.

– На мотоцикле? – повторил Броуди.

– У нее был «харлей». Я думаю, ей это подходит, потому что она, когда здесь жила, приводила сюда столько разных байкеров! Она работала в стриптиз-баре под названием «Рандеву».

– Она жила одна? – спросила Рис.

– Да, но, если не считать последние полгода, почти каждую ночь ее кто-нибудь сопровождал.

– А что изменилось?

– Скорее всего, появился постоянный мужчина. Примерно раз в неделю он бывал у нее наверху, я слышала их. Она сказала мне, что поймала крупную рыбу. Он покупал ей подарки – кожаный жакет, ожерелье, белье. А потом, я думаю, они поссорились.

– Почему вы так думаете?

– Ну, однажды она вернулась рано утром и при этом страшно орала. Я как раз сажала Рори в машину. Она ругалась как сапожник. Я просила ее замолчать, ведь мальчик в машине. А она заорала мне прямо в лицо, что никто ее не запугает. И ни с кем она не переспала. И он – должно быть, ее парень – за все заплатит.

– Это был последний раз, когда вы ее видели? – спросил Броуди.

– Нет, я видела ее здесь еще пару раз. Честно говоря, я ее избегала. Несколько раз слышала ее мотоцикл. В последний раз среди ночи меня разбудил рев мотора. А на следующий день управляющий сказал, что она съехала. – Марли вдруг нахмурилась. – Вы копы? У нее неприятности?

– Мы не копы, – ответила Рис. – Но, я думаю, у нее были крупные неприятности. Вы не знаете, управляющий дома?

– Он почти всегда дома. Он живет в соседней квартире.


Он был дома – Джейкоб Мекленбург, высокий старик лет семидесяти с франтовато закрученными усами. Его квартира была полна книг.

– Дина Блэк. Широко жила, – сказал он, качая головой. – Но счастья ей не было.

Рис вынула из сумочки рисунок.

– Это Дина? – спросила она. Мекленбург всмотрелся в рисунок:

– Сильное сходство. Я бы сказал, что это она – или ее ближайшая родственница. Почему вы ее ищете?

– Она пропала, – ответил Броуди, опередив Рис. – Вы не знаете, встречалась ли она с кем-нибудь в последнее время?

– Я думаю, да.

– А вы его видели? Мужчину, с которым она связалась?

– Насколько я знаю, он никогда здесь не появлялся.

Они поблагодарили управляющего и пошли к машине Броуди. Рис села и на мгновение прикрыла глаза.

– Дина Блэк, – сказала она. – Похоже, имя у нас есть. Что дальше?

– Дальше? – повторил Броуди. – Едем в стриптиз-бар.


Рис не понимала, чего она ждет. Музыка резала слух, тяжелый рок пульсировал над сценой, где стояла женщина с пурпурными волосами, в красных трусиках-стрингах и туфлях на высоких каблуках и на платформе. Над столиком, за которым потягивали пиво два дюжих парня с татуированными руками, клубился табачный дым. Рис села за стойку бара и молчала, а Броуди пока заказывал пиво. У бармена были крашеные рыжие усы и лысая голова – как отполированная дыня.

– Вы не видели Дину? – спросил его Броуди. Бармен тряпкой стер со стойки капли пивной пены.

– Нет. Она давно уже не выступает. А вам она зачем?

– Она моя сестра. – Рис улыбнулась. – То есть сводная сестра. Мы сейчас едем в Вегас и хотели погостить у нее день-другой. – Она взглянула на Броуди, тот приподнял бровь. – Мы зашли к ней домой, там нам сказали, что она работает здесь.

– Ничем не могу помочь.

– Ну что ж. Может, кто-нибудь знает, куда она уехала.

– Мне она не сказала. Я лишился танцовщицы.

– Это уж как водится. – Рис пожала плечами. – Я думаю, мы зря теряем время, – сказала она Броуди. – Наверное, она сбежала с тем парнем, с которым ее видели.

Официантка, разгружавшая поднос, заставленный стаканами и бутылками, фыркнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angels Fall - ru (версии)

Похожие книги