Читаем Игры призраков (СИ) полностью

— Ради всех богов, тише!

— Совершенно нечего опасаться сейчас. Поблизости никого постороннего. А принцесса нас не выдаст.

— Подождите… Ли Мэйсю!

Маленькая принцесса откликнулась на зов и подбежала вприпрыжку.

Весело протараторила:

— Здравствуйте, советник Ван Зейн! Вы уже знаете? Придворный ювелир скоро сделает моей кукле самые красивые заколки для волос. Я так рада!

Советник улыбнулся:

— Даже не сомневаюсь, это будет шедевр ювелирного искусства. Вашей кукле повезло.

Между тем императрица достала из красного мешочка, который лежал рядом на скамье, несколько конфет, завернутых в тончайшую бумагу.

— Вот, угости свою куклу. И свози ее посмотреть на синие ирисы. Они как раз распустились. Пусть тоже полюбуется.

— А можно сорвать ирисы для букета?

— Конечно, дорогая, я разрешаю. Не торопитесь, вы со своей подружкой можете задержаться подольше. Я сама к вам потом подойду.

— Хорошо, мамочка.

Принцесса развернула тележку с куклой и быстро скрылась из вида. Проводив дочку взглядом, императрица вздохнула.

— У нее ваши глаза и ваша улыбка. Всякий раз, когда вы находитесь рядом с ней, мое сердце трепещет от страха. Я боюсь, что кто-то еще заметит очевидное. Или сама Ли Мэйсю заметит.

— Ну, что вы, — отозвался советник. — Она совсем еще дитя. Как может подобное прийти ей в голову? Да и кто посмеет заподозрить?

— К сожалению, догадливых и злых людей довольно много. Но хватит об этом… Так вы говорили, что…

— Да. Вчера ваш пасынок отправился к духам своих предков.

— Но как вы узнали так быстро? Или у того человека есть возможность отправить почтовую птаху?

— Увы, нет. Драгоценных пташек слишком бдительно охраняют. Он сообщил о новости иначе. Вчера утром сама собой разбилась фарфоровая фигурка, которую он оставил мне перед отъездом. Такова договоренность. Это означает, что мой заказ выполнен.

— Вы уверены?

— Вполне. Фигурка на моих глазах разлетелась на сотню осколков, хотя я даже не касался ее. Мой посланник еще ни разу не подводил. Все сложилось удачно. Я же обещал вам.

Императрица залилась ярким румянцем. Покраснели не только щеки, но даже уши. Глаза влажно блестели, губы слегка дрожали.

— Высшие силы знают, что я не желала зла Сенлину! Если бы не мой материнский долг… я бы никогда не решилась.

— Конечно, дорогая повелительница, — мягко произнес Ван Зейн, наклоняясь к ней. — У вас доброе и великодушное сердце. Лишь обстоятельства вынудили вас. К тому же, сами лично вы ничего не совершили. Вся ответственность на мне.

— Благодарю вас… мой единственный друг, единственный, кому я могу довериться. И… простите, но я и сама решилась действовать.

— Каким образом? — Удивленно поднял брови Ван Зейн.

— Видите ли, я не сомневалась: тот человек сделает все возможное. Но… всегда ведь не помешает дополнить усилия. Я обратилась к одной старухе, которая владеет магией.

— Вот как? И кто порекомендовал эту милую старушку?

В голосе обычно сдержанного советника легко можно было уловить досаду. Он казался разочарованным. Императрица ответила как можно мягче, искательно глядя в потемневшие глаза собеседника:

— Одна моя служанка рассказала, что ее родственница обращалась за помощью… По семейному делу. Старуха все сделала.

— Какую магию она использует?

— Гу-магию. Знаете, когда ядовитых насекомых или животных запирают в замкнутом пространстве… Но старуха владеет не только этим приемом. Она… — тут императрица прикусила язык. Как бы ни доверяла она Ван Зейну, предыдущая встреча с колдуньей была запретной темой. Императрица никогда бы добровольно не призналась в совершенном тогда. Поэтому она лишь добавила: — И все же я подумала, что гу-магия подойдет лучше всего остального.

— Многие люди считают ее одной из самых сильных. Я не придерживаюсь такого мнения. Впрочем, сейчас это уже не имеет значения.

— Да, теперь не важно.

— Надеюсь, вы были осторожны? Служанка не выдаст?

— Нет-нет, можно не беспокоиться. Она проболталась о том семейном деле случайно. Просто к слову пришлось. А я сделала вид, что меня это не слишком интересует. Старуха кроме колдовства еще занимается приготовлением снадобий для кожи и продает талисманы. Служанка думает, будто я поэтому велела позвать ее.

— Как зовут старуху?

— Шэнь Юэ. Ее дом в пригородной деревне. Кажется, в Зеленой долине.

— Как бы эта карга нам не навредила, — задумчиво произнес советник.

— Она не донесет. За услугу щедро заплачено. Старуха живет в бедности, почти нищенствует. Видать, такие заказы выпадают редко, а талисманы плохо продаются.

— Хорошо, я узнаю о ней все. Нам нужно постоянно быть настороже. Ведь мы ходим по краю.

— Да, — прошептала императрица. — Ради нашего будущего.

Ее глаза с обожанием смотрели на Ван Зейна.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги