Читаем Игры призраков (СИ) полностью

— Я знаю. Только вам я могу доверять… Единственное, что омрачает ожидание — письма, которые продолжают присылать. Как такое может быть? Ведь известие о смерти уже должно было прийти.

— Сложный вопрос, но…

— Император носится с этими письмами как с сокровищами. Весь дворец вынужден слушать поэтические описания множество раз. Роскошные пейзажи… благородные поступки принца и его друзей… мне кажется, только теперь я начала ненавидеть Сенлина по-настоящему!

— Я сам в недоумении. Возможно, письма заранее сочинила вся компания. А теперь рассылают постепенно. Не может в дороге быть все настолько гладко. Только не у них! И мой наемник не мог подвести. Даже если вдруг произошло какое-то недоразумение, он исправит его. Ваш пасынок домой не вернется, обещаю. Подождем еще чуть-чуть, дорогая. Мы ведь уже так долго ждали.

— Да, конечно, вам лучше знать… Как же не хочется расставаться, но мне пора…

— Останьтесь еще хоть на минуту!

— О нет, я боюсь… Придется возвращаться… Помогите мне одеться…

Послышался шорох шелка, потом императрица прошептала:

— Сейчас я покидаю вас, но моя душа остается здесь. Она всегда рядом с вами.

— Я провожу хотя бы до аллеи…

— Нет-нет, вдруг стражники туда заглянут. Нас не должны видеть вместе.

Звук продолжительного поцелуя, потом дверь павильона приоткрылась, и закутанная в темные одежды женская фигура выскользнула в сад. Легкой невесомой тенью, едва касаясь земли подошвами туфелек, миновала заросли и скрылась…

Через некоторое время из павильона вышел и мужчина, направился в противоположную сторону.

А потом от стены павильона, надежно укрытой густыми сосновыми ветвями, отделилась еще одна тень. На этот раз коренастая и сгорбленная. Тень старухи.

— Ничего не меняется при императорском дворе. По-прежнему любовные интрижки и заговоры под самым носом у правителя… Так вот какая тайна у тебя, гордая красавица… что ж, я приму это во внимание, — пробормотала Шень Юэ, которая за долгие годы заброшенности и одиночества привыкла беседовать сама с собой.

***

Ночь, полная страстных вздохов и поцелуев в павильоне императорского сада, совершенно не походила на ночь в далекой провинции Данвэйн. По крайней мере, на ночь, проведенную путешественниками. После поучительной сцены в ущелье молодые господа дружно взялись за ум и до наступления полной темноты преодолели долгий путь. Ни одной ссоры, ни одного косого взгляда, ни одной нескромной шутки. И ни одной остановки. Молча ехали по непростой дороге, на которой то и дело попадались препятствия. В итоге вымотались до последней возможности и молча улеглись спать, позабыв об ужине. Даже воин Линь Цзе крепко спал, хотя обычно почти не нуждался во сне и часть ночи обычно бодрствовал. Однако и у самого крепкого человека есть свой предел. Впрочем, место ночлега казалось совершенно безопасным. На лужайке у подножья скалы царил покой, усталые лошади тоже спали.

Никто не заметил, как из-за скалы показался женский силуэт в белой одежде с алым поясом. Фай Чжень приподняла подол и переступила через Цин Шена, который спал с краю. Наклонилась к принцу, коснулась его плеча. Хотя прикосновение было легким, словно крылышко цикады, принц тотчас открыл глаза. Сонно пробормотал:

— Дорогая, иди ко мне…

Его рука обвила талию Фай Чжень, притягивая ее к земле. Однако у призрака явно были иные намерения. Тонкие руки обхватили шею принца, холодные пальчики надавили неожиданно сильно, сжимая горло. Только тогда принц окончательно проснулся.

— Фай Чжень, что ты делаешь?!

Она не отпускала, продолжая давить… Рядом заворочался Най Тэн, резко сел и воскликнул:

— Кто это?!

— Не кричи, а то Гандзо проснется! — крикнул принц.

Конечно, проснулся не только Гандзо, но и все остальные. В один миг лужайка наполнилась криками и шумом. Кто-то спросонья сразу схватился за меч, кто-то громко спрашивал, что случилось. До принца наконец дошло, что его медленно, но верно душат. Кое-как ему все же удалось разжать цепкие пальчики, вцепившиеся в шею. Он отшвырнул Фай Чжен, а та оперлась руками о землю и зашипела…

Глава 43

Ее лицо исказилось, глаза сверкнули. Чародей, который оказался напротив, вскинул руку. Воздух вокруг его ладони вспыхнул, в сторону призрака полетел сгусток белого пламени. Фай Чжень успела отклониться, и пламя ушло в землю. Принц воскликнул:

— Не надо! Вы же ее убьете!

— Она и так уже мертвая, — отрезал чародей. — А злобных призраков уничтожают.

Чародей наверняка продолжил бы атаку, но тут принц кинулся к Фай Чжень. Слишком трудно принять, что любимую называют злобным призраком, особенно если превращение происходит так быстро, у тебя на глазах.

— Фай Чжень, ты ведь не собиралась меня убивать, правда?

Он сжал холодную, просто ледяную, но все равно человеческую руку из плоти. Теперь уже не казалось, будто Фай Чжень — бестелесный невесомый призрак, который вот-вот растает в воздухе.

— Отойдите от нее! — В следующее мгновение можно было ожидать, что из ладони чародея вылетит новая вспышка. Однако принц вместо того чтобы посторониться и не попасть под огонь, прикрыл собой Фай Чжень.

Перейти на страницу:

Похожие книги