Читаем Игры призраков (СИ) полностью

— Конечно обсуждали. Ведь мы были ближе родных сестер. Но нам мало сведений было доступно. Понятно лишь, что глава секты умеет забирать души, подселять их другие тела. Творит с ними что хочет. Родственники умерших платят бешеные деньги, чтобы подселить душу близкого в тело свежего покойника.

— Свежего покойника… — пробормотал Нин Тэн. Словосочетание звучало устрашающе. Впрочем, как и все, связанное с сектой.

— Если родные не могут много заплатить, они должны преданно служить секте. Оживленные таким образом полностью подвластны главе. Я не знаю, кто он. Но, кажется, сами Небожители не способны противостоять ему. А ещё я недавно подслушала, что одна из резиденций главы находится в долине Шелеста весенних трав. Это недалеко от столицы, около двух суток пути. Таких резиденций у его несколько по всей провинции…

— Ну, хотя бы какие-то сведения.

— Вам нужно срочно уходить отсюда! Слишком опасно оставаться рядом с Тан Чженгом. Моя бедная госпожа! Она уже поплатилась за то, что выступила против него… Больше никогда нам не суждено встретиться. Призрачный охотник навсегда отнимает жизни.

— Мы заберём тебя с собой, — сказал принц. — С нами ты будешь в безопасности.

— Нет, Ваше высочество, — печально покачала головой Со Сюин. — Я больше не останусь рядом с людьми. Слишком много боли они причиняют. Даже лучшие из людей. Вернусь к своему народу, в лес на склоне гор. Там вновь обрету гармонию и покой. В моем родном лесу даже Призрачный охотник не имеет никакой власти.

— Но как ты доберешься туда одна?

— О, не беспокойтесь обо мне. Я прекрасно помню дорогу, буду двигаться, избегая людских глаз. Да никто меня и не станет разыскивать, кого интересует служанка. В зависимости от обстоятельств смогу принимать то человеческий, то лисий облик. К тому же, моя черная шубка не бросается в глаза. Лисы бегают быстро и очень выносливы. Поэтому мы тогда с госпожой так легко преодолели расстояние до столицы. Пересели в повозку лишь незадолго до конца пути. А сейчас я в облике лисы доберусь до укромного местечка во дворце. Ночью отправлюсь в дорогу… Ох, надо было нам с госпожой утром сменить облик и пробраться к вам. Стражники бы не заметили. Но спасительные мысли приходят слишком поздно. Когда уже не могут спасти…

Линь Цзе сказал:

— Пойду проверю, что там с нашими лошадьми. Заодно прикину, как проще выбраться в город, — И покинул комнату.

Глава 60

— Давайте скажем, что хотим осмотреть достопримечательности? Выберемся в город, а сами потихоньку улизнем? — предложил Цин Шен. — Какой смысл оставаться здесь, под контролем правителя?

— С нами наверняка отправят стражников. Или сам правитель увяжется. Под предлогом того, что мы можем заблудиться в незнакомом городе.

— Пожалуй, ты прав. Вряд ли все так просто.

Принц с надеждой посмотрел на чародея.

— Господин Гандзо, а бывают ведь какие заклинания, делающие людей невидимыми?

— Попробуйте найти выход из положения не прибегая к магии.

— Мы и так почти все время не прибегаем… А может, у вас получится превратить нас в каких-нибудь мелких зверьков, чтобы не заметили стражники? На время, конечно.

— Конкретно вас, принц, я бы с удовольствием превратил в пушистого котенка. Посадил бы в корзину и отослал подальше от Данвэйна.

— Почему именно меня?

Чародей проигнорировал этот вопрос.

***

Молодые господа и чародей по-прежнему оставались в той же комнате. Воин Линь покинул их уже давно, а служанка, превратившись в черную лису, удалилась вскоре после его ухода.

— Что-то Линь Цзе долго не возвращается, — обеспокоенно сказал принц. — Как считаете, он без сложностей миновал стражников? Мне только сейчас пришло в голову, что он мог кого-то убить, если они встали на пути…

— Это он может, — поддакнул Най Тэн. — Кстати, что стало с библиотекарем? Ну, тогда, в монастыре…

— Ты только сейчас забеспокоился?

— Раньше не до этого было.

— Надо бы потом спросить у Линь Цзе. Но, наверное, он просто надавил на точки, которые временно лишают сознания.

— Тогда ладно. А то как-то слишком жестоко. Мы все же были в монастыре гостями, хотя хозяева и поступили с нами по-свински.

Линь Цзе оказался лёгок на помине и вернулся, едва только Най Тэн умолк.

— Я осмотрел входы-выходы и территорию вокруг дворца. Везде вооруженная охрана. Конечно, в некоторых местах мы можем пробиться сквозь нее. Но это вызовет много шума.

— И что нам следует предпринять?

— Предлагаю выбраться через окно. Третий этаж… Но, думаю, все получится.

— Прямо сейчас?

— Ночью. Возле этой стены стражников нет, только вдалеке один пост. В темноте они нас не заметят.

Все столпились у большого окна, на которое кивнул Линь Цзе.

— Но у нас нет веревочной лестницы! — напомнил Вень Чэн.

— У нас есть постельное белье и уйма времени до вечера.

— Хорошо, мы постараемся заготовить веревки для спуска, — откликнулся принц. — Линь Цзе, а как вы прошли мимо стражников? Вас не пытались остановить?

Линь Цзе пожал плечами.

— Просто прошел. Видимо, они почуяли во мне командира, вот и не стали ничего спрашивать. Со всей нашей компанией такой номер вряд ли удастся.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги