Читаем Иисус и Ессеи полностью

Согласно общепринятому мнению, документы сейчас находятся в Храме Книги, который входит в состав Музея Израиля в Иерусалиме. Он был построен специально для хранения, изучения и перевода свитков, чтобы облегчить собирание воедино бесчисленных найденных фрагментов.  Свитки были потихоньку спрятаны, и немалое их число опять исчезло. Известно, что один богослов обронил: «Хорошо, если бы они попросту исчезли и объявились снова поколения эдак два спустя». Он подразумевал, что тогда ему не придется объяснять их содержание своей пастве. Я думаю, такое объяснение происшедшего вполне правдоподобно. Возможно также, обнаружилось нечто похожее на то, что извлекла на свет во время нашего эксперимента я — и деятели Церкви не выдержали того, что им открылось.

Я знаю, что невозможно было считать информацию, которую я привожу в этой книге, из мозга кого-либо из участников эксперимента, поскольку сама информация была слишком неопределенной. А сейчас я убеждена, что она не могла поступить вообще от кого-либо из живущих ныне. Думаю, что по сравнению со всем тем, что было представлено ранее, мы составили наиболее полную картину жизни этой удивительной общины.

Если когда-то и предпринималась попытка полностью стереть из истории целую группу людей, то она была осуществлена в отношении ессеев. О них нет никаких упоминаний в Библии. Предполагается, что все, что касалось ессеев, было сознательно вычищено из-за сходства их учения с христианством.

Если бы не несколько живших в начале нашей эры добросовестных писателей и историков, мы бы вообще ничего не узнали о ессеях. Этими древними авторами были Филон Александрийский, эллинистический философ еврейского происхождения, римский писатель Плиний Старший и Иосиф Флавий, еврейский историк и военный, перешедший на сторону римлян. Я обратилась к источникам и прочла переводы их трудов. Время от времени я буду ссылаться на них в этой книге.

Филон, как утверждают, жил между 20 и 60 гг. н. э., следовательно, он жил в то время, которое охватывает наше повествование. Однако говорят, что его сообщения были основаны на слухах. Он не был лично знаком с ессеями или с жизнью их общины. Этим могут объясняться его расхождения с сообщениями Иосифа Флавия. Плиний Старший жил между 23 и 79 гг. н. э., и ему принадлежит наиболее краткое сообщение о ессеях. Наиболее надежным источником считается Иосиф Флавий, и он чаще всего цитируется. Он родился в Иерусалиме около 37 г. н. э. и действительно жил в ессейской общине, так что его знания получены из первых рук. Правда, есть мнение, что он был склонен приукрашивать свой рассказ, чтобы привести его в соответствие с популярной в то время системой греческой философии. Он жил и творил позже, чем жил Садди. И все же свидетельства Иосифа Флавия подтверждают ту невероятную точность, которой отличался наш эксперимент. Описания верований и образа жизни совпадают до мелочей.

Это и есть все известные письменные источники, свидетельствующие о таинственных ессеях. Говоря о месте их обитания, эти авторы лишь упомянули, что странная община находилась где-то в окрестностях Мертвого моря. Археологи точно не знали, где именно, и никогда не пытались найти Кумран. Ужасный климат этого места — кошмар исследователей, и у них не было никакого желания рыться в поисках поселения ессеев без особых на то причин.

После того как Кумран был разрушен римской армией в 68 г. н. э., его развалины виднелись на вершинах соленых утесов на берегу Мертвого моря на протяжении почти двух тысяч лет. Рассыпаясь в прах в безлюдной тишине, они оставались практически незамеченными. Казалось, что люди, посвятившие свои жизни накоплению и сбережению знаний, совершенно исчезли под лучами безжалостного солнца и были поглощены пустыней, как будто и не было их никогда. Хотя развалины стояли как молчаливое напоминание о тех великих умах, которые когда-то процветали здесь, никто не узнал, что же они такое на самом деле. На протяжении веков люди думали, что это обычные следы многочисленных гарнизонов, которые появились повсюду после вторжения римлян. Конечно же, ничего сколько-нибудь важного не могло возникнуть в таком Богом забытом месте!

Развалины были полностью обойдены вниманием до открытия первых свитков Мертвого моря в 1947 г. Пещеры в соленых скалах надежно хранили свои тайны в течение двух тысячелетий. Затем в игру вступила судьба и привела к ним пастушка-бедуина, который искал потерявшуюся козу, а нашел спрятанные в пещере свитки. Историю этой потрясающей находки рассказывали и пересказывали уже много раз.

Нет сомнений, что многое, скорее всего, потерялось или было неумышленно испорчено, прежде чем мир понял масштаб открытия и в пустыню нагрянули ученые. Из соседних пещер с помощью местных жителей-арабов извлекались все новые и новые свитки, а также тысячи фрагментов. То, что поначалу считалось единичной «счастливой» находкой, вскоре было провозглашено «величайшим открытием в истории человечества».

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика