Читаем Их жестоко убили и изнасиловали полностью

На этом моменте Филин обомлел. Экхарт. Это же его младший сын из прошлой жизни. Неужели он как-то в этом замешан? Неужели он убивает людей и, каким-то образом, отправляет их в этот неизвестный странный мир? Скольких ещё он загнал сюда, и может ли быть, что тот неизвестный странник, который узнал Филина это и есть он?


— Тебе удалось что-то выяснить? — спрашивает Хелен и приобнимает его сзади.


Она видит, насколько Филин взволнован и хочет поддержать его.


— Я… даже не знаю, что мне теперь думать… — тяжело сказал он.


Филин склонил голову над столом и вытер ладонью вспотевший лоб. В комнате повисла неуютная тишина.

Глава 65: Тени сгущаются

Фицджеральд отвёл Филина в сторону, чтобы поговорить наедине в своей трёхэтажной повозке. Его личный кабинет был шикарно обставлен роскошной импортной мебелью из красного дерева.


— Я ненавижу красное дерево, — угрюмо сказал Фицджеральд.

— Ну тогда что оно здесь делает?

— Бесит меня. Когда я взбешён, я более решителен. В таком деле, как охота это очень помогает.


Он хорошенько размахнулся кулаком и ударил шкаф. Дверца раскололась пополам. Мелкие щепки полетели в сторону Филина.


— Эй, мужик, давай ты будешь держать себя в руках! Я не хочу смотреть, как ты уродуешь свою мебель.


Старик со злобой зыркнул на Филина.


— Придётся ещё несколько минут посмотреть на это.


Следующие пару минут Фицджеральд нещадно молотил все вещи, что были сделаны из красного дерева. Его кулаки рассадились в кровь. Сильно измотав себя этим яростным побоищем, он присел на пол, тяжело дыша.


— Фух, вот это я устал.

— Блять, с таким отношением, я удивлён, что эта сраная мебель вообще стояла тут целая, — возмущённо сказал Филин.

— Да всё в порядке. Её починят мои ребята. Посмотри, сколько уже было заплаток на этих тумбочках.


Вся мебель изнутри была обсажена гвоздями, которые держали собой уже разломанные заплатки из фанеры.


— Ладно, я понял, — отмахнулся Филин. — Давай лучше перейдём к делу. Как мы будем действовать дальше?

— Я думал, у тебя есть какой-то план.

— У меня есть план, но я что-то сомневаюсь, что ты просто так нас отпустишь. Ты слишком конченый для этого.

— Что есть, то есть, — поднялся на ноги Фицджеральд и отряхнул штаны. — Я не собираюсь вас отпускать до тех пор, пока мы не поймаем хотя бы одного левиафана.


Филин подошёл к окну и потёр ладонью лоб.


— В этой затее нет смысла. Поймав левиафана, ты даже не сможешь его разделать, чтобы взять трофей. Его кожу не проткнёт ни один нож. Он не будет мёртв по-настоящему. Но если же ты хочешь взять его себе как домашнюю зверушку, то это ещё хуже. Ты будешь подвергать опасности всех, кто будет рядом, и себя в том числе.

— Ну и что? — спокойно сказал Фицджеральд. — Мне плевать. Я не вижу в этом никакой проблемы. Я не моралист и не добряк. Я ремесленник, и моё ремесло требует холодного, взвешенного подхода.

— То есть, ты не дашь нам уйти, ни при каких условиях? — повернулся обратно Филин.


Фицджеральд осторожно присел на стул возле разбитого стола.


— Слушай, по правде говоря, мне не нужны вы все. Хватит только тебя одного. Без обид, но твои друзья — клоуны, каких поискать. Они совершенно бесполезны в таком ответственном деле.

— Ага, расскажи мне ещё о клоунах, когда будешь в очередной раз хуярить свою мебель, — сложил руки Филин.

— Не осуждай меня. У всех свои слабости. Всё же я профессионал, в своём деле мне нет равных. А то, что происходит в личной жизни тебя ебать не должно.


Облокотившись о стену, Филин задумчиво вздохнул. Нужно было как-то выбираться из этого лагеря. Хоть и прямого конфликта пока нет, он чувствовал, что избежать его, скорее всего не получится.


— Что ж, — Филин посмотрел прямо в глаза Фицджеральду, — тогда отпусти всех моих друзей, а меня можешь брать на свою сраную охоту.

— Да, так и сделаем. Я рад, что мы нашли общий язык.


Все остальные собрались внизу и активно обсуждали произошедшие события. Незаметное проникновение в лагерь и убийство — это то, что выходило за рамки местных порядков.


— Что-то их долго нет, — поднял взгляд к окну Аксель.

— Не беспокойся, — говорит Эвелин, — они скоро спустятся. Ты лучше подумай о том, как нам отсюда выбраться. Этот больной на голову старик не даст нам просто свалить.


Аксель хмуро опустил взгляд. В его голове копошилась целая россыпь тревожных мыслей. Он совершенно не понимал, что будет дальше. Его задание провалено и теперь, судя по всему, карьера в коллегии магов окончательно похоронена.


— Я… я понятия не имею, что вообще дальше делать.

— Эй, не отчаивайся, — положил ему руку на плечо Эвелин, — вместе мы точно что нибудь придумаем.


Через несколько секунд к ним вышли Фицджеральд и Филин. Лидер охотников решил сделать объявление:


— Итак, ребятки. Наши планы немного меняются. Я отпускаю всех наших гостей домой, а мы отправляемся охотится на левиафана. Но, и это очень важно, с нами остаётся Филин. Вместе с ним мы точно сможем одолеть это чудовище.


Аксель резко возмутился:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература