Читаем Илиада полностью

Духом предчувствуя то, что уже совершилось на деле.

5 Грустно вздохнувши, сказал своему он отважному сердцу:

"Что это там? Почему к корабельному лагерю снова

Длинноволосые наши ахейцы бегут в беспорядке?

Не принесли бы мне боги несчастья того, о котором

Мать наперед возвестила когда-то и мне рассказала:

10 Лучший среди мирмидонцев при жизни моей уже должен

С солнечным светом расстаться, сраженный руками троянцев.

Да неужели же умер Менетиев сын многомощный!

Ах, злополучный! А как я просил, чтоб, огонь отразивши,

Снова к судам он вернулся и с Гектором в бой не вступал бы!"

15 В миг, как подобными думами дух волновал он и разум,

Нестора славного сын, проливая горячие слезы,

Близко к нему подошел и известие передал злое:

"Горе, Пелея отважного сын! От меня ты услышишь

Страшные вести, каким никогда не должно бы свершиться!

20 Пал Патрокл, и кипит над убитым кровавая битва, -

Голым уже! А доспех его снял шлемоблещущий Гектор".

Черное облако скорби покрыло Пелеева сына.

В горсти руками обеими взяв закоптелого пепла,

Голову им он посыпал, прекрасный свой вид безобразя.

25 Весь благовонный хитон свой испачкал он черной золою,

Сам же, - большой, на пространстве большом растянувшись, -леШ

В серой пыли и терзал себе волосы, их безобразя.

Духом печалясь, рабыни, которых Пелид быстроногий

Добыл вместе с Патроклом, вопили, из ставки просторной

30 Выбежав и окружив Ахиллеса отважного; в груди

Все они били руками, колени у них подгибались.

Горько рыдал на другой стороне Антилох удрученный.

Руки держал он Пелида, стонавшего тяжко от скорби,

Сильно боясь, чтоб железом себя не резнул он по горлу.

35 Страшно рыдал Ахиллес. И владычица мать услыхала,

Сидя в морской глубине у родителя - старца Нерея.

Громко Фетида сама завопила. Собрались богини, -

Все нереиды, что жили в глубинах шумящего моря.

Главка в числе их была, и Фалеия, и Кимодока,

40 Фоя, Несая, Спейо и Галия с глазами коровы,

Следом за ними Актея пришла, Кимофоя, Мелита,

И Лимнорея, Иайра с Агавою и Амфифоей,

Также Дото и Прото с Ферусою и Динаменой,

Каллианейра пришла с Дексаменою и Амфиномой,

45 Славная меж нереид Галатея, Дорида, Панопа)

Калианасса пришла с Немертеею и Апсейдеей,

Также Климена пришла, Ианейра и с ней Ианасса,

Мэра, в роскошных кудрях Амафия, при ней Орейфия

И нереиды другие, что в безднах морских обитали.

50 Ими блестящий наполнился грот. И богини все дружно

В груди себя ударяли, Фетида же плач зачинала:

"Слушайте, сестры мои нереиды, чтоб, выслушав, все вы

Точно узнали, какие печали мой дух угнетают.

Горе мне, бедной, родившей героя злосчастного, горе!

55 Сына могучего я родила, безупречного сына,

Первого между героев. И рос он, подобно побегу.

Я воспитала его, как в саду деревцо молодое,

Я к Илиону послала его в кораблях изогнутых

Биться с сынами троянцев, - и он уж назад не вернется,

60 И уж навстречу ему я не выйду в пелеевом доме!

Раз на земле он живет и видит сияние солнца,

Должен страдать он. Помочь я не в силах, хотя и пришла бы.

Все же пойду, чтобы сына хотя увидать и услышать,

Что за несчастье постигло его, не причастного к бою".

65 Так им сказавши, пещеру Фетида оставила. С нею

Сестры, рыдая, спешили. Вкруг них разбивалися с шумом

Волны морские. Достигнув троянской земли плодородной,

Вышли одна за другою на берег они, где стояли

Вкруг корабля Ахиллеса другие суда мирмидонцев.

70 Стала владычица-мать пред тяжко стонавшим Пелидом,

Голову с горестным воплем ему охватила руками

И в огорченье к нему обратилась с крылатою речью:

"Что ты, дитя мое, плачешь? Какая печаль посетила

Сердце твое? Не скрывай, расскажи. Ведь исполнил Кронион

75 Просьбу, с какою к нему обратился ты, руки воздевши:

К самым кормам корабельным сыны добежали ахейцев,

Помощи жаждут твоей и великие бедствия терпят".

Матери, тяжко вздыхая, сказал Ахиллес быстроногий:

"Мать моя! Да, Олимпиец все то, что просил я, исполнил.

80 Мало, однако, мне радости в том, если милый товарищ,

Если Патрокл мой погиб! Его почитал я всех больше,

Им, как своей головой, дорожил. И его погубил я!

Гектор, убивши, доспех с него снял превосходный, огромный,

Диво для взоров, - блистательный дар от бессмертных Пелею

85 В день, как тебя на постель они бросили смертного мужа.

О, почему не осталась ты жить меж богинями моря!

О, почему и Пелей не избрал себе смертной супруги!

Вот и теперь ожидает тебя бесконечное горе

О погибающем сыне, которого ты не увидишь

90 В доме отеческом, ибо мне дух мой никак не позволит

Жить и общаться с людьми, пока ненавистный мне Гектор

Первым под пикой моей не погибнет и дух не испустит,

За ограбленье его заплативши мне страшную пеню!"

Сыну в ответ, заливаясь слезами, сказала Фетида:

95 "Близок же, сын мой, твой смертный конец, если так говоришь ты!

Тотчас за Гектором вслед и тебе ведь конец уготован!"

В сильной печали в ответ ей сказал Ахиллес быстроногий:

"Рад умереть я сейчас же, когда от опасности смертной

Друга не мог защитить я! Далеко от родины милой

100 Пал он, - и в этой беде я на помощь ему не явился!

В милую землю родную обратно уж я не вернуся,

И ни Патроклу я светом не стал, ни товарищам прочим, -

Всем тем многим, которых избил шлемоблещущий Гектор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги