Читаем Илиада полностью

Что меж бессмертными к первой он к ней обратился с молитвой,

Силу великую в плечи вложила ему и в колени,

570 Сердце же смелостью мухи наполнила. Сколько ни гонит

С тела ее человек, неотвязно все снова и снова

Рвется ужалить его, и желанна ей кровь человечья.

Смелость такую вложила она в омраченное сердце.

К телу Патрокла пошел он и бросил блестящую пику.

575 Был человек меж троянцев, - Подес, Гетионом рожденный,

Муж и богатый, и храбрый, особенно в целом народе

Гектором чтимый, как гость на пирах и товарищ застольный.

В пояс его Менелай русокудрый ударил в то время,

Как побежал он. Насквозь его медная пика пронзила.

580 С шумом на землю он пал. И Атрид Менелай его тело

В толпы товарищей быстро увлек от надменных троянцев.

Близко пред Гектором став, ободрять Аполлон его начал,

Образ приняв Асиада Фенопа; меж всеми гостями

Гектору был наиболее мил он и жил в Абидосе.

585 Образ принявши его, сказал Аполлон дальновержец:

"Гектор, какого б другого ахейца ты мог испугаться?

Нынче же от Менелая бежишь ты, который все время

Был копьеборцем ничтожным! Теперь один он уносит

Тело Патрокла, убив у тебя вернейшего друга

590 Храброго в первых рядах, - Гетионова сына Подеса".

Черное облако скорби окутало Гектору сердце.

Вышел вперед из рядов он, одетый сияющей медью.

Взял в это время Кронион эгиду, сверкавшую ярко,

Всю кругом в бахромах и, окутавши тучами Иду,

595 Ярко блеснул, загремел, потрясая эгидой ужасной,

Вновь посылая победу троянцам и бегство ахейцам.

Первый меж всеми пустился бежать Пенелей беотиец.

Рвавшийся вечно вперед, в плечо был слегка он поранен

Быстро скользнувшею пикой. До кости лишь тело рассекла

600 Пулидамантова пика: то он, подойдя, ее бросил.

Гектор же в руку близ кисти, приблизившись, пикой ударил

Алектрионова сына Леита и вывел из боя.

Тот, озираясь, пустился бежать, не надеясь уж больше

Пику в руках удержать и, как прежде, с врагами сражаться.

605 Бросился Гектор вослед за Леитом. Тут Гектора в панцырь

Идоменей поразил на груди близ соска, но сломалась

Длинная пика у шейки. И вскрикнули громко троянцы.

В Идоменея тогда, в колеснице стоявшего, Гектор

Острое бросил копье. Не намного в него промахнувшись,

610 Койрана он поразил, Мерионова друга-возницу,

Мужа, который за ним из цветущего следовал Ликта;

Пешим сначала с двухвостых судов явился под Трою

Идоменей и победу большую врагам бы доставил,

Если бы в скорости Койран коней не пригнал быстроногих.

615 Светом ему он явился и гибель отвел роковую,

Сам же свой дух погубил под могучей рукой Приамида.

Гектор под челюсть и ухо ударил его, и мгновенно

Вышибло зубы копье, и язык в середине рассекло.

Он с колесницы свалился, и вожжи упали на землю.

620 Их Мерион, наклонившись поспешно, своими руками

Поднял с земли, передал Девкалиду и так ему молвил:

"Идоменей, поскорей уезжай к кораблям быстролетным!

Видишь и сам ты теперь хорошо, что победа не наша".

Идоменей замахнулся бичом на коней пышногривых

625 И полетел к кораблям. Испуг охватил ему сердце.

Великосердный Аякс с Менелаем почуяли также:

Зевсом изменчивый жребий победы назначен троянцам.

Стал говорить перед войском великий Аякс Теламоний:

"Горе нам, горе! Теперь человек и совсем неразумный

630 Ясно поймет, что троянцам сам Зевс помогает родитель!

Копья и стрелы троянцев, пошлет ли их слабый иль сильный,

Все попадают. Кронид без различия их направляет.

Наши же копья и стрелы без пользы вонзаются в землю.

Нужно самим меж собой наилучший нам способ придумать,

635 Как и патроклово тело отбить у троянцев, и как нам

Радость своим возвращеньем доставить товарищам милым;

Все они, глядя на нас, сокрушаются, думают грустно:

Гектора мужеубийцы и рук его непобедимых

Мы удержать не сумеем, но все в корабли устремимся.

640 Если б нашелся товарищ, который бы дал Ахиллесу

Знать поскорей обо всем! Я думаю, он и не знает

Горестной вести о том, что погиб его милый товарищ.

Но никакого нигде я такого не вижу ахейца:

Мраком глубоким покрыты и воины наши, и кони.

645 Зевс, наш отец! Разгони этот мрак пред сынами ахейцев,

Небо кругом проясни, дай все нам увидеть глазами

И погуби нас при свете, уж раз погубить нас задумал!"

Стало Крониону жаль проливавшего слезы Аякса.

Тотчас туман он рассеял и мрак отогнал непроглядный;

650 Солнце опять засияло, и вся осветилася битва.

И обратился тогда к Менелаю Аякс Теламоний:

"Ну-ка, кругом погляди, Менелай, питомец Зевеса!

Где-нибудь, может, живого еще ты найдешь Антилоха.

Пусть он как можно скорей к Ахиллесу отважному мчится

655 И сообщит, что погиб его самый любимый товарищ".

Не был ему Менелай непослушен могучеголосый.

Быстро пошел он, как лев от загона отходит, где сильно

Сам под конец истомился, людей и собак раздражая.

Те не пускают его до коровьего жира добраться,

660 Целую ночь сторожа; и, по мясу тоскуя, вперед он

Смело идет. Но старанья напрасны. Отважные руки

Частые копья в него и горящие факелы мечут;

В трепет невольный от них он приходит, хоть сильно желанье

И с наступленьем зари удаляется, духом печалясь.

665 Так Менелай удалялся могучеголосый из битвы

С очень большой неохотой. Он сильно боялся, что в бегстве

Тело Патрокла ахейцы оставят в добычу троянцам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги