Читаем Илиада полностью

Яркие солнца лучи; ни следа не виднелось тумана

Ни на земле, ни в горах. С передышкой сражалися люди.

Стоя вдали друг от друга, от копий и стрел многостонных

375 Все уклонялись легко. В середине ж страдали жестоко

И от войны, и от мрака и гибли под яростной медью

Лучшие воины войск.

Еще не достигла до слуха

Славных мужей Фрасимеда и брата его Антилоха

Весть, что не стало Патрокла бесстрашного. Думали оба,

380 Что впереди он живой средь свалки с троянцами бьется.

Сами сражались они далеко, где товарищей верных

Оберегали от смерти и бегства, как Нестор велел им,

От кораблей чернобоких на бой сыновей отправляя.

Там же, вкруг тела Патрокла, весь день напролет бушевала

385 Распря великая тяжкой вражды. Изнурительным потом

Голени были залиты внизу, и ступни, и колени,

Потом глаза заливались и руки бойцов, защищавших

Тело отважного друга Эакова быстрого внука.

Так же, если дает человек растянуть своим людям

390 Шкуру большого быка, насквозь напоенную жиром;

Те, ухватившись за шкуру и ставши кружком, ее тянут

В разные стороны; сырость выходит, и жир исчезает,

И, растянувшись, длиннее и шире становится кожа;

Так же на малом пространстве тянули и те, и другие

395 Тело туда и сюда. И горели надеждою крепкой

Трои сыны - к Илиону увлечь мертвеца, а данайцы -

К полым судам. И дикая свалка у трупа кипела.

Даже Apec, разжигатель мужей, и Афина той битвой

Были б довольны, хотя бы на тех иль других и сердились.

400 Тягостный труд и людей, и коней вкруг патроклова тела

Зевс в этот день распростер. Между тем о патрокловой смерти

Было еще ничего не известно Пелееву сыну.

Очень уже далеко от судов, под троянской стеною,

Битва кипела. Совсем Ахиллес и не думал, что умер

405 Друг его, - думал, что жив, что, достигнув ворот, он вернется

Снова к судам. Хорошо было также известно Пелиду,

Что без него, - да и с ним, - не разрушит Патрокл Илиона.

В тайных беседах не раз он об этом от матери слышал,

Осведомлявшей его о решеньях великого Зевса;

410 Но о беде, что случилась, - о ней ничего не сказала

Мать, - что погибнет его всех более близкий товарищ.

Те же все время над мертвым, уставивши острые копья,

Без перерыва сшибались, один поражая другого.

Так не один говорил из меднодоспешных ахейцев:

415 "Было б нам очень позорно, друзья, возвратиться отсюда

Снова к судам нашим быстрым. Пусть черная тут же земля нас

Всех без изъятья поглотит, - для нас это было бы лучше,

Чем конеборным троянцам позволить, чтоб этого мужа

В город они унесли и великую добыли славу".

420 Также кой-кто говорил и среди крепкодушных троянцев;

"Если судьба нам, друзья, возле этого мужа погибнуть

Всем сообща, - и тогда пусть никто не выходит из боя!"

Так не один говорил. И сила у каждого крепла.

Так меж собой они бились, и гром возносился железный

425 Через пространства эфира бесплодного к медному небу.

Кони Эакова внука, поодаль от битвы кипевшей,

Плакали, - после того, как увидели, что седока их

Бросил в пыль истребитель мужей, шлемоблещущий Гектор.

Автомедонт, Диореем рожденный, могучий возница,

430 Как ни стегал их проворным бичом и как ни старался

Ласковым словом иль бранью заставить их сдвинуться с места,

Те ни назад к Геллеспонту широкому в стан не бежали

К быстрым судам, ни к ахейцам в сраженье итти не хотели,

Но неподвижно стояли, как столб погребальный, который

435 Возле могилы мужчины иль женщины мертвых воздвигнут.

Так стояли они у прекрасной своей колесницы,

Головы низко понурив. Горячие слезы на землю

Падали с век лошадей, объятых тоской по Патрокле.

Пылью пышные гривы грязнились, на черную землю

440 Из-под яремной подушки с обеих сторон ниспадая.

Плачущих видя коней, почувствовал жалость Кронион.

Стал, головой покачав, со своим он беседовать духом:

"Бедные вы! И зачем мы вас дали в подарок Пелею,

Смертному мужу, - бессмертных, навеки бесстаростных в жизни!

445 Разве затем, чтобы скорбь у бессчастных людей вы познали?

Меж существами земными, которые дышат и ходят,

Истинно в целой вселенной несчастнее нет человека!

Но не придется на вас и на вашей лихой колеснице

Гектору ездить, Приамом рожденному. Я не позволю.

450 Будет с него, что доспех он имеет и так им гордится!

Силу вам в дух и в колени вложу я, чтоб вы невредимым

Автомедонта из боя кровавого вынесли к стану.

Я же славу еще троянцам покамест доставлю:

Будут врагов избивать, пока кораблей не достигнут,

455 Солнце пока не зайдет и священный не спустится сумрак".

Так произнесши, вдохнул в лошадей он великую силу.

С грив своих пыль отряхнувши на землю, они с колесницей

Между троянских рядов и ахейских стремглав полетели.

Автомедонт, хоть о друге печалился, бился с врагами

460 И налетал на конях, как на стаю гусиную ястреб.

Он без труда убегал от напора кричавших троянцев

И без труда же врывался обратно в густые их толпы.

Но устремляясь в погоню, врагов не сражал убегавших:

Было ему одному невозможно и пикою биться

465 С быстрой своей колесницы, и тут же справляться с конями.

Поздно, только теперь, все это увидел товарищ

Алкимедонт, рожденный на свет Гемонидом Лаэрком;

Стал позади колесницы и Автомедонту промолвил:

"Автомедонт, кто тебе из богов бесполезное это

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги