Читаем Илиада полностью

Коней Пелида героя! Ужасны, Гектор, те кони!

Справиться с ними из смертных мужей ни единый не в силах,

Только один Ахиллес, бессмертной богиней рожденный.

Этим ты занят. Тем временем царь Менелай многомощный,

80 Труп защищая Патрокла, храбрейшего воина свергнул,

Бурную мощь прекратил у Евфорба, Панфоева сына".

Молвил и снова к борьбе человеческой бог обратился.

Гектору страшная скорбь омраченное сердце покрыла.

Быстро ряды оглядел он кругом и мгновенно увидел:

85 Этот снимает доспех знаменитый, а тот неподвижно

Навзничь простерся, и кровь из зияющей раны струится.

Выступил Гектор вперед, облеченный сияющей медью,

Голосом громким крича, на гефестово пламя похожий

Неугасимое. Крик его грозный дошел до Атрида.

90 Тяжко вздохнувши, сказал своему он бесстрашному сердцу:

"Вот так беда! Если этот прекрасный доспех я оставлю,

Если я брошу Патрокла, за честь мою легшего в битве, -

Не осудил бы меня, увидав это, кто из ахейцев!

Если же, их устыдившись, на Гектора я и троянцев

95 Выйду один, окружат одного меня многие мужи.

Всех ведь троянцев сюда ведет шлемоблещущий Гектор.

Но для чего мое сердце волнуют подобные думы?

Кто, вопреки божеству, пожелает итти против мужа,

Чтимого богом, тот скоро большую беду испытает.

100 Нет, не осудит меня ни один из данайцев, увидев,

Что перед ним отступил я: от бога сражается Гектор!

Если же где-нибудь мне послышится голос Аякса, -

Оба, назад обратившись, пойдем мы решительным боем

Хоть на само божество. Только вырвать бы нам для Пелида

105 Тело патроклово: злом наименьшим из всех это было б".

В миг, как подобными думами дух волновал он и разум,

Быстро фаланги троянцев надвинулись, вел же их Гектор.

Стал уходить Менелай, отступившись от тела Патрокла,

Часто назад обращаясь, как лев бородатый, гонимый

110 И пастухами, и псами сердитыми прочь от загона

Криком и копьями. Сердце отважное в нем коченеет,

И неохотно он скотный загон наконец покидает.

Так отходил от Патрокла Атрид Менелай русокудрый.

Между своих очутившись, лицом он к врагам повернулся.

115 Начал глазами искать Менелай Теламонова сына.

Вскоре на левом крыле всей битвы его он заметил;

К бою товарищей там возбуждал он, их дух ободряя:

Ужасом неизъяснимым сердца Аполлон им наполнил.

Быстро Атрид побежал и, к Аяксу приблизившись, молвил:

120 "Друг Теламоний, сюда! Поспешим за Патрокла сразиться!

Может быть, мы принесем к Ахиллесу хотя бы нагое

Тело его. А доспехи унес шлемоблещущий Гектор".

Так говоря, у Аякса отважного дух взволновал он.

Выступил он из рядов, а с ним Менелай русокудрый.

125 Снявши с Патрокла доспехи, тащил за собой его Гектор,

Чтоб ему голову с плеч отрубить заостренною медью,

Самый же труп на съеденье собакам отдать илионским.

Близко Аякс подошел, пред собою неся, словно башню,

Щит свой; назад отступил к товарищам Гектор и быстро

130 На колесницу вскочил. А доспехи прекрасные отдал

В город троянцам отнесть, ему на великую славу.

Остановился Аякс пред Патроклом, над ним протянувши

Щит свой широкий, как львица стоит над детьми, если в чаще

Леса, ведя за собою детенышей малых, встречает

135 Смелых охотников; в гордом сознании собственной силы

Хмурит всю кожу на лбу, ее на глаза надвигая.

Так же Аякс Теламоний ходил вкруг Патрокла героя

Твердо с другой стороны Менелай, любимец Ареса,

В сердце великое горе питая, стоял над убитым.

140 Главк, Гипполохом рожденный, начальник ликийского войска,

Мрачно на Гектора глядя, сказал ему с жестким упреком:

"Гектор, хоть храбр ты на вид, но многим в бою уступаешь!

Незаслуженно молва тебя, труса, считает отважным.

Время подумать тебе, - как будешь и город, и крепость

145 Дальше один защищать лишь с народом, родившимся в Трое?

Что до ликийцев, то впредь ни один не пойдет на данайцев

Биться за город. Была ли какая мужам благодарность,

Кто непрерывно, не зная покоя, сражался с врагами?

Как же бы спас ты, несчастный, из свалки бойца рядового,

150 Если уж сам Сарпедон, - и гость, и товарищ твой верный, -

В битве тобою покинут и отдан в добычу ахейцам, -

Он, кто так много услуг оказал как тебе, так и Трое,

Будучи жив! А его от собак защитить не посмел ты!

Если ликийские мужи мне будут послушны, то все мы

155 Едем домой! Очевидно, приходит конец Илиону!

Если бы были троянцы полны многодерзостной силы, -

Силы бесстрашной, какая мужами владеет, кто начал

Грозную битву с врагами и труд боевой за отчизну,

Скоро Патрокла бы мы увлекли в илионские стены!

160 А попади он уж в город великий владыки Приама,

Вырванный нами из боя жестокого, даже хоть мертвый.

Скоро б отдали ахейцы прекрасный доспех Сарпедона,

И самого бы его привезли мы в троянские стены!

Ибо товарищ убит человека, который сильнее

165 Всех меж ахейцев, и воинов храбрых ведет за собою.

Ты ж не осмелился выждать Аякса, высокого духом,

Прямо в глаза ему глядя средь битвенной свалки и криков,

Прямо на бой с ним идя! Куда уж тебе до Аякса!"

Грозно взглянув на него, отвечал шлемоблещущий Гектор:

170 "Главк, что сталось с тобой? Какие надменные речи!

Я до сих пор был уверен, что разумом ты превосходишь

Всех других, кто в ликийском краю обитает богатом.

Слово твое возмутило меня. Ну, что говоришь ты!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги