Читаем Илиада полностью

Ты мне сказал, что я выждать не смел великана Аякса!

175 Конского топота я не боюсь, не боюсь я сраженья.

Воля Зевса, однако, сильнее всегда, чем людская;

Храброго мужа ввергает он в страх и победы лишает

Очень легко, а иной раз и сам побуждает сражаться.

Ну-ка, мой друг, подойди, стань рядом со мной, погляди-ка,

180 Целый ли день я таким, как сказал ты, остануся трусом,

Или и я из данайцев кого-нибудь бросить заставлю, -

Как бы он в битву ни рвался, - защиту патроклова тела".

Так ответивши, крикнул троянцам он голосом громким:

"Трои сыны и ликийцы, и вы, рукопашцы дарданцы!

185 Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе,

Чтобы доспех мне надеть безупречного сына Пелс^

Славный, который я добыл, убивши патроклову силу".

Так закричав, из боя ушел шлемоблещущий Гектор

И во всю мочь на проворных ногах побежал к Илиону.

190 Мало совсем пробежав, нагнал он товарищей верных,

К городу несших доспех знаменитый героя Пелида.

От многослезного боя вдали обменял он доспехи:

Свой поручил отнести троянцам воинственным в город,

Сам же облекся в нетленный доспех Ахиллеса, который

195 Боги небесные в дар отцу принесли Ахиллеса.

Отдал доспех тот, состарившись, сыну отец Ахиллеса.

Но не пришлось под отцовским доспехом состариться сыну!

Тучи сбирающий Зевс, увидав, как вдали от сраженья

Гектор доспех надевал Ахиллеса, подобного богу,

200 Стал, головой покачав, со своим беседовать духом:

"Ах, злополучный! Ты сердцем своим не предчувствуешь смерти, -

Смерти такой недалекой! В доспех ты оделся нетленный

Мощного мужа, - того пред кем и другие трепещут!

Друга его ты убил, - он был и могуч и приветлив, -

205 Снял у него с головы и с плеч недостойно доспехи.

Нынче великую силу в тебя я вложу, но зато уж

Ты из сраженья домой не воротишься больше, не примет

Славных доспехов Пелида из рук у тебя Андромаха".

Молвил Кронион и иссиня-черными двинул бровями,

210 Гектору сделал доспехи по телу. Вступил ему в сердце

Бурный, ужасный Apec. Преисполнились все его члены

Силой и мощью. Пошел он к союзникам славным троянцев,

Голосом громким крича. Пред фалангами их он явился

В блеске нетленных доспехов высокого духом Пелида.

215 Стал одного за другим обходить, ободряя словами

Каждого. Были Медонт здесь и Главк, Гипполохом рожденный,

Астеропей, Дейсинор, Гиппофой с Ферсилохом и Месфлом,

Форкий и Хромий и Энном, искусный гадатель по птицам.

К ним ко всем со словами крылатыми он обратился:

220 "Слушайте, все племена соседей - союзников наших:

Из-за количества я не искал вас, я в нем не нуждался,

Вас собирая из ваших краев в Илион наш священный.

Я для того вас призвал, чтоб заботливо вы защищали

Наших супруг и младенцев от войнолюбивых ахейцев.

225 Вот почему и дарами, и всякого рода кормами

Я истощаю народ мой, чтоб мужество ваше повысить.

Станьте же, прямо лицом обратившись к врагу, погибайте

Или спасайтесь: беседы с врагами другой не бывает.

Кто же Патрокла, - пускай уж убитого, - вырвав из боя,

230 В руки троянцев отдаст, перед кем Теламоний отступит,

Тот от меня половину получит добычи; другая

Будет моею. А славу такую ж, как я, он получит".

Так он сказал. И обрушились прямо они на данайцев,

Копья занесши. Сердца в их груди загорелись надеждой

235 Из-под щита у Аякса патроклово выхватить тело.

Глупые! Много из них от руки его пало над трупом!

Их увидавши, Аякс Теламоний сказал Менелаю:

"Зевсов питомец, Атрид Менелай! Сомневаюсь, придется ль

Мне и тебе в дорогую отчизну с войны воротиться!

240 Думаю я, дорогой мой, теперь не о трупе Патрокла, -

Скоро насытит собою он птиц и собак илионских! -

Но о своей голове, как бы с нею чего не случилось,

И о твоей. Широко нас покрыла гроза боевая -

Гектор. На нас же с тобой надвигается близкая гибель. <

245 Вот что: зови к нам бойцов наилучших, - быть может, услышат!"

Не был ему Менелай непослушен могучеголосый.

Голосом громким вскричал он, чтоб всем было слышно данайцам :

"О дорогие! Вожди и советчики храбрых ахейцев!

Вы, кто народное пьете вино у обоих Атридов,

250 У Агамемнона и Менелая, кто правите мудро

Каждый народом своим, со славой и честью от Зевса!

Трудно мне каждого здесь распознать предводителя войска:

Слишком кругом полыхает сражения бурного пламя.

Сами скорей приходите и духом своим возмутитесь,

255 Что для троянских собак игралищем станет Патрокл наш!"

Так сказал он. И быстрый Аякс Оилеев услышал.

Первым сквозь ярую битву бегом прорвался он навстречу,

Следом явилися Идоменей и его сотоварищ,

Вождь Мерион, истребителю войск Эниалию равный.

260 Всех остальных бы навряд ли в уме своем кто перечислил, -

Тех, что явились потом и ахейцев на бой возбудили.

Сомкнутым строем троянцы ударили первыми. Вел их

Гектор. Как в устье реки, получающей воду от Зевса,

Против течения рвется волна с оглушительным шумом;

265 Громко крутые ревут берега перед натиском моря;

С криком таким наступали троянцы. Однако ахейцы

Вкруг Менетида стояли, горя одинаковым духом,

Огородившись щитами. Вокруг их сияющих шлемов

Сумрак великий разлил громовержец владыка Кронион.

270 Не был и раньше ему Менетид ненавистен, в то время,

Как еще, будучи жив, он товарищем был Эакида.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги