Читаем Илиада полностью

А мирмидонцы, отважные духом, забрали подарки,

Их отнесли к кораблям Ахиллеса, подобного богу,

280 В ставке просторной сложили и жен на места усадили.

А лошадей к табуну товарищи в поле погнали.

Дочь же Брисея, златой Афродите подобная видом,

Как увидала Патрокла, пронзенного острою медью,

К телу припала его, завопила и стала царапать

285 Нежную шею себе, и грудь, и прекрасные щеки.

И говорила рыдая, подобная вечным богиням:

"Всех тебя больше, Патрокл, я, несчастная, здесь полюбила!

Я из ставки ушла, тебя оставляя живого,

Нынче же мертвым тебя нахожу, повелитель народов,

290 В ставку вернувшись. Беду за бедой получаю я вечно!

Мужа, которого мне родители милые дали,

Я увидала пронзенным пред городом острою медью,

Видела братьев троих, рожденных мне матерью общей,

Милых сердцу, - и всех погибельный день их настигнул.

295 Ты унимал мои слезы, когда Ахиллес быстроногий

Мужа убил моего и город Минета разрушил.

Ты обещал меня сделать законной супругой Пелида,

Равного богу, во Фтию отвезть в кораблях чернобоких,

Чтобы отпраздновать свадебный пир наш среди мирмидонцев.

300 Умер ты, ласковый! Вот почему безутешно я плачу!"

Так говорила, рыдая. И плакали женщины с нею, -

С виду о мертвом, а вправду - о собственном каждая горе.

Вкруг самого ж Ахиллеса старейшины войск собралися

И умоляли поесть. Но, стеная, Пелид уклонялся:

305 "Я вас молю, если кто из друзей меня слушаться хочет,

Не заставляйте покамест меня насыщать себе сердце

Пищею или питьем: сражен я ужаснейшим горем.

Солнце пока не зайдет, - все равно буду ждать и терпеть я".

Так произнесши, царей остальных от себя отпустил он.

310 Два лишь Атрида остались и царь Одиссей богоравный,

Нестор, Идоменей и Феникс, наездник маститый.

Все рассеять старались скорбевшего. Но безутешен

Был он, покуда не ринулся в пасть кровожадного боя.

Он говорил, вспоминая о прошлом и тяжко вздыхая:

315 "Милый, бессчастный мой друг! Было некогда время, как сам ты

В ставке моей так проворно и в надобный срок предо мною

Вкусную ставил еду, когда поспешали ахейцы

На конеборных троянцев итти с многослезною битвой.

Нынче лежишь ты, пронзенный. И сердце мое уж не хочет

320 Пищи, не хочет питья, хоть они и стоят предо мною.

Только тебя я хочу! Мне большего не было б горя,

Если бы даже о смерти отца моего я услышал,

Старца, что нежные слезы, наверно, во Фтии роняет,

С сыном таким разлученный; а сын тут в стране чужедальней

325 Из-за ужасной Елены с сынами троянскими бьется!

Или что умер мой сын, растимый на Скиросе дальнем,

Неоптолем боговидный, коль жив еще мальчик мой милый.

Прежнее время в груди мой дух укреплялся надеждой,

Что на троянской земле я один лишь погибну, далеко

330 От многоконного Аргоса. Ты ж возвратишься во Фтию.

Ты мне из Скироса сына, надеялся я, в быстроходном

Судне домой привезешь и все ему дома покажешь, -

Наше владенье, рабов и с высокою кровлею дом наш;

Сам же отец мой, Пелей, я думаю, или уж умер,

335 Или, едва лишь живой, угнетаемый старостью грозной,

Век свой проводит в глубокой печали и ждет одного лишь, -

Горестной вести: когда о погибели сына услышит".

Так говорил он, рыдая. Старейшины рядом вздыхали,

Каждый о том вспоминая, что дома в чертогах оставил.

340 Видя их в горе таком, почувствовал жалость Кронион.

Быстро Афине-Палладе слова он крылатые молвил:

"Дочь моя, ты ведь совсем отступилась от храброго мужа

Или тебя Ахиллес уж больше теперь не заботит?

Вон он - видишь? - сидит впереди кораблей пряморогих,

345 Горько печалясь о милом товарище. Все остальные

Сели обедать; один Ахиллес не касается пищи.

Но подойди-ка и нектар с приятной амвросией капни

В грудь Пелеева сына, чтоб голод к нему не явился".

То, что сказал он Афине, давно и самой ей желалось.

350 С соколом схожая быстро летающим, звонкоголосым,

Ринулась с неба она сквозь эфир. Между тем уж ахейцы

Вооружаться по стану спешили. Паллада-Афина

Каплями нектар влила с амвросией в грудь Ахиллеса,

Чтобы мучительный голод в колени ему не спустился,

355 И воротилась сама во дворец крепкозданный Кронида

Мощного. Хлынули прочь от судов быстроходных ахейцы.

Как без счета несется холодными хлопьями с неба

Снег, угоняемый вдаль проясняющим небо Бореем,

Так же без счета из быстрых судов выносили ахейцы

360 В выпуклых бляхах щиты и шлемы, игравшие блеском,

Крепкопластинные брони и ясени пик медножальных.

Блеск поднимался до неба; вокруг от сияния меди

Вся смеялась земля, и топот стоял от идущих

Воинов. Там, посредине рядов, Ахиллес облачался.

365 Зубы его скрежетали; как огненный отблеск пожара,

Ярко горели глаза; а в сердце спускалось все глубже

Невыносимое горе. Гневясь на троянцев, надел он

Божий дар, над которым Гефест утомился, работав.

Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голень

370 Он наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой;

Следом за этим и грудь защитил себе панцырем крепким,

Бросил на плечи свой меч с рукояткой серебряногвоздной,

С медным клинком; а потом огромнейший щит некрушимый

Взял. Далеко от него, как от месяца, свет разливался.

375 Так же, как если на море мелькнет пред пловцами блестящий

Свет от костра, что горит в одинокой пастушьей стоянке

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги