Читаем Илиада полностью

Так сказал и, подведши коня, передал Менелаю

Нестора храброго сын. И радость взяла Менелая, -

Радость такая, какую роса доставляет колосьям

Нивы, зеленой еще, когда защетинится пашня.

600 Так же и духом твоим, Менелай, овладело веселье.

Громко Атрид Антилоху слова окрыленные молвил:

"Гнев со своей стороны я теперь, Антилох, прекращаю.

Молодость ум победила сегодня в тебе; но обычно

Ты никогда не бывал легкомысленным иль неразумным.

605 Остерегайся впредь, дорогой мой, обманывать лучших!

Всякий другой из ахейцев не скоро меня убедил бы.

Ты же не мало трудов перенес и не мало страданий

Из-за меня, - и ты, и отважный отец твой, и брат твой.

Просьбу твою я исполню, а также коня, хоть и мой он,

610 Я уступаю тебе, Антилох, чтобы знали и эти,

Что никогда не бываю я духом суров и надменен".

Так он сказал и коня вознице его Ноемону

Отдал отвесть. А себе котел сверкающий взял он,

Вождь Мерион, пришедший четвертым, унес два таланта

615 Золотом. Пятый же приз, - двоеручный сосуд, - оставался

Неприсужденным. Его Ахиллес, чрез собранье прошедши,

Нестору отдал Нелиду, и стал перед ним, и промолвил:

"На! И пускай тебе, старец, останется этот подарок

В память о тризне над телом Патрокла. Его средь ахейцев

620 Ты не увидишь уже! Даю тебе приз этот просто,

Без состязаний: в кулачный не вступишь ты бой, и бороться

Также не станешь, копья не возьмешься бросать, и ногами

Не побежишь: уж тяжелая старость тебя утесняет".

Так он сказал и вложил ему в руки. И с радостью принял

625 Нестор подарок и слово ему окрыленное молвил:

"Все, что, мой сын, говоришь, говоришь ты вполне справедливо.

Члены мои ослабели, и ноги мои уж нетверды,

Руки с обеих сторон в плечах уж не ходят свободно.

О, если б силой и юностью цвел я такой же, какою

630 Цвел я, когда хоронили епейцы в Бупрасии тело

Амаринкея владыки, и дети царя учредили

В память его состязанья! Никто там со мной не сравнялся

Из этолийцев бесстрашных, пилосцев самих иль епейцев.

На кулаках я побил Клитомеда, Енопова сына;

635 Вышел Анкай из Плеврона бороться - его поборол я;

В беге был славен Ификл - его обогнал я ногами;

Также копьем перебросил двоих - Полидора с Филеем;

Акторионы одни лишь меня на конях обогнали.

Верх они взяли числом, на мои раздражившись победы,

640 Так как крупнейшие там на арене призы оставались.

Было их двое; один непрерывно лишь правил конями, -

Только правил конями, другой же бичом подгонял их.

Был я когда-то таким. Теперь же пусть этого ищет,

Кто помоложе. А мне многотрудной пора подчиниться

645 Старости; время прошло, как и сам я блистал средь героев.

Но продолжай, Ахиллес, состязаньями чествовать друга.

Дар же я твой принимаю охотно и радуюсь сердцем,

Что обо мне не забыл и любовь ты мою к тебе помнишь,

Что подобающей честью меня ты почтил средь ахейцев.

650 Пусть тебе боги за это окажут желанную милость!"

Выслушав всю до конца хвалебную речь Нелеида,

К месту пошел своему Ахиллес через толпы ахейцев.

Тут же призы за кулачный мучительный бой предложил он.

Выведя в круг, привязал шестилетнего крепкого мула;

655 Не был еще он объезжен и легок для выездки не был.

Для побежденного ж он двоеручную выставил чашу.

После того поднялся и слово сказал аргивянам:

"Сын Атрея и пышнопоножные мужи ахейцы!

Двух приглашаем за это сразиться мужей наилучших,

660 Тех, кто в кулачном бою наиболе искусен. Кому же

Даст Дальновержец победу, с чем все согласятся ахейцы,

Тот пусть возьмет и к себе уведет крепконогого мула.

Эту ж двуручную чашу с собой унесет побежденный".

Так он сказал. Поднялся человек, и огромный, и сильный,

665 Сын Панопея Епей, в бою кулачном искусный.

Крепкого мула рукой ухватил он и громко воскликнул:

"Эй, подходи, кто желает с двуручною чашей вернуться!

Мула ж не думаю я, чтоб увел кто другой из ахейцев,

Верх надо мной одержав: кулачный боец я первейший!

670 Иль не довольно, что в битвах другим уступлю я? Что делать!

Знать превосходно нельзя одинаково всякое дело.

Вот что я вам тут скажу, и это исполнено будет:

Кости его раздроблю и тело в клочки разорву я!

Эй, собирайтесь сюда, похоронщики! Ждите, покуда

675 Не укрощу я рукою его, чтоб унесть его с поля!"

Так он сказал. В глубочайшем молчанье сидели ахейцы.

Встал лишь один Евриал, с богами бессмертными схожий,

Сын Мекистея, владыки народов Талаионида.

Некогда в Фивы пришел он, где шли погребальные игры

680 В память о павшем Эдипе, и всех победил там кадмейцев.

Славный копьем Тидеид Диомед снаряжал его к бою,

Дружеским словом бодря и сердечно желая победы.

Прежде всего повязал ему пояс, потом ему в руки

Крепкие подал ремни из кожи быка лугового.

685 На середину собранья бойцы, подпоясавшись, вышли,

Подняли разом один на другого могучие руки,

Сшиблись, и в быстрых размахах тяжелые руки смешались.

Треск челюстей раздавался ужасный; струился обильный

Пот из их тел. Евриал для удара высматривал место, -

690 Вдруг Епей налетел, кулаком его в щеку ударил.

Не устоял Евриал, подломились блестящие члены.

Как из морской прибережной травы с налетевшим Бореем

Прыгает рыба и снова волной покрывается черной, -

Прыгнул и тот от удара. Его поддержал, подхвативши,

695 Великодушный Епей. И друзья, окружив Евриала,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги