Читаем Илиада полностью

Золота полуталант вручаю тебе я в придачу" -

Дар он вручил Антилоху, и тот его с радостью принял.

Вынес потом Ахиллес Пелид длиннотенную пику

И пред собраньем ее положил со щитом и со шлемом, -

800 Весь Сарпедонов доспех, Патроклом захваченный в битве.

После того поднялся и слово сказал аргивянам:

"Двух приглашаем храбрейших мужей вот за это сразиться.

В крепких доспехах своих и с медью, пронзающей тело,

Пусть пред народом искусство друг друга в бою испытают.

805 Кто прекрасного тела противника первый коснется,

Внутренность кто его тронет сквозь черную кровь и доспехи,

Дам я тому этот меч среброгвоздный прекрасный фракийский,

Отнятый мною в бою у могучего Астеропея.

А Сарпедона доспехи пусть они меж собою поделят.

810 Мы ж в нашей ставке прекраснейший пир зададим им обоим".

Так объявил он. Аякс поднялся, Теламоний великий,

Следом за ним поднялся и Тидид, Диомед многомощный.

После того как в толпе средь своих они к бою оделись,

Оба сошлись в середине, пылая желаньем сразиться,

815 Грозно сверкая глазами. Охватывал ужас ахейцев.

После того как, идя друг на друга, сошлись они близко,

Трижды бросались один на другого и трижды сшибались.

Круглый щит Диомеда Аякс проколол своей пикой,

Но не достиг его тела: сдержал за щитом ее панцырь.

820 А Диомед над огромным щитом Теламонова сына

Шее все время его угрожал острием своей пики.

Тут, за Аякса боясь, закричали ахейцы, чтоб оба

Бой прекратили, а приз чтобы был поделен между ними.

Меч огромный, однако, герой передал Диомеду

825 Вместе с ножнами и вместе с ремнем вырезным перевесным.

Выложил после он круг из железа, недавно отлитый.

Прежде метала его Гетиона великая сила,

Но умертвил Гетиона царя Ахиллес быстроногий

И на судах этот круг с остальною добычею вывез.

830 С места встал Ахиллес и слово сказал аргивянам:

"Встаньте теперь, кто и эту награду оспаривать хочет.

Если бы тучные нивы его и далеко лежали, -

В пять круговратных годов не истратит никак он железа

Этого: если пастух у него или пахарь нуждаться

835 Будут в железе, - не в город пойдут, а получат и дома".

Так объявил Ахиллес. И встал Полипет боестойкий,

Встала великая мощь Леонтея, подобного богу,

Встали Аякс Теламоний с божественным мужем Епеем.

Стали один за другим. И первым Епей тот железный

840 Диск ухватил, закружил и швырнул. Засмеялись ахейцы.

Бросил вторым этот диск Леонтей, Аресова отрасль.

Третьим великий Аякс рукою швырнул многомощной,

Сын Теламона, и метки других далеко перебросил.

Диск после этого поднял рукой Полипет боестойкий.

845 Так далеко, как пастух запускает свой посох с размаха,

И, закрутившись, чрез стадо коровье проносится посох, -

Так далеко перекинул за круг он. И все закричали.

Встали тотчас же друзья Полипета могучего, взяли

Приз Ахиллеса царя и к судам понесли его быстрым.

850 Для состязаний из лука он синее вынес железо:

Десять двойных топоров и десять простых положил он.

После того корабля черноносого мачту поставил

В желтом песке вдалеке и робкого голубя к мачте

За ногу тонким шнурком привязал и стрелять приказал им

855 В голубя. "Кто попадет стрелой своей в робкую птицу,

Десять получит двойных топоров и домой унесет их.

Кто же в шнурок попадет, а по птице самой промахнется,

Этот, как худший стрелок, топоры лишь простые получит".

Сила властителя Тевкра тотчас на призыв этот встала,

860 Встал Мерион, товарищ блистательный Идоменея.

Жребии взяли, и в медный их бросили шлем, и встряхнули.

Первая очередь Тевкру досталась. Могучей рукою

Тотчас стрелу он пустил, но владыке не дал обещанья

Из первородных ягнят принести гекатомбную жертву,

865 В птицу Тевкр не попал. Отказал Аполлон ему в этом.

Только в шнурок он попал возле ножки привязанной птицы

И целиком перерезал шнурок заостренной стрелою.

К небу немедленно голубь взвился, а шнурок ослабевший

Вяло к земле заскользил. И шум поднялся средь ахейцев.

870 Быстро тогда Мерион из руки его лук изогнутый

Вырвал; стрелу наготове держал он, как Тевкр еще целил.

Дал он тотчас же обет метателю стрел Аполлону

Из первородных ягнят принести гекатомбную жертву.

Под облаками высоко завидел он робкую птицу.

875 В небе кружилась она. Ее под крыло поразил он,

В бок, и стрела, сквозь нее пролетевши, обратно упала,

В землю вонзившись у ног Мериона. А раненный голубь

С неба спустился на мачту судна черноносого, шейку

Свесил бессильно; и крылья густые, захлопав, поникли.

880 Вылетел дух его быстрый из членов, а сам он далеко

От Мериона упал. Народ изумленный дивился.

Десять двойных топоров получил Мерион как награду,

Тевкр же простые понес топоры к кораблям изогнутым.

Вынес потом Ахиллес копье и в огне не бывавший

885 Медный котел, ценою в быка, расцвеченный цветами,

И положил на арену. И встали метатели копий:

Встал Атреид, пространно-властительный царь Агамемнон,

Встал Мерион, товарищ блистательный Идоменея.

Остановился меж них Ахиллес быстроногий и молвил:

890 "Сын Атрея, мы знаем, насколько ты всех превосходишь,

Выше насколько и силой, и ловкостью в копьеметанье.

Эту награду прими от меня и с наградой отправься

К полым своим кораблям. А копье мы дадим Мериону,

Если ты с этим согласен. А я - я так предложил бы".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги