Читаем Илиада полностью

Но поглядеть - так пошире его и плечами, и грудью.

195 На многоплодную землю доспех боевой его сложен,

Сам же обходит ряды он ахейцев, подобно барану;

Схожим он кажется мне с густошерстым бараном, который

Через обширное стадо овец белорунных проходит".


И отвечала Приаму Елена, рожденная Зевсом:

200 "Муж тот, о ком ты спросил, - Лаэртид Одиссей многоумный.

Он в каменистой стране, на Итаке на острове вырос,

В хитростях всяких искусный, во всяких решениях мудрый".


К ней Антенор обратился разумный с такими словами:

"Очень все правильно, женщина, то, что сейчас ты сказала:

205 Некогда ради тебя посланцами сюда приезжали

В Трою герой Одиссей с Менелаем, любимцем Ареса.

Я их тогда, как гостей, принимал у себя, угощал их.

Смог в это время узнать я и свойства обоих, и разум.

Вместе когда на собраньях троянцев они появлялись,

210 Если стояли, то плеч шириной Менелай выдавался,

Если ж сидели, казался видней Одиссей многоумный.

В час же, когда перед всеми слова они ткали и мысли, -

Быстро Атрид Менелай говорил свою речь пред собраньем,

Очень отчетливо, но коротко: многословен он не был,

215 Нужное слово умел находить, хоть и был помоложе.

Если ж стремительно с места вставал Одиссей многоумный, -

Тихо стоял и, потупясь, глядел себе под ноги молча;

Скипетром взад и вперед свободно не двигал, но крепко,

Как человек непривычный, держал его, стиснув рукою.

220 Ты бы сказал, что брюзга пред тобою, к тому же неумный.

Но лишь звучать начинал из груди его голос могучий,

Речи, как снежная вьюга, из уст у него устремлялись.

С ним состязаться не мог бы тогда ни единый из смертных,

И уже прежнему виду его мы теперь не дивились".


225 Третьим увидев Аякса, выспрашивал старец Елену:

"Кто еще этот ахеец, высокий такой и могучий?

Он головой и плечами широкими всех превышает".


Длинноодеждная так отвечала Приаму Елена:

"Это Аякс великан - оплот и защита ахейцев.

230 Там, на другой стороне, словно бог, выдается меж критян

Идоменей; вкруг него и другие вожди их толпятся.

Частым он гостем бывал Менелая, любимца Ареса,

В доме у нас, приезжая с далекого острова Крита.

Вижу я там же и всех остальных быстроглазых ахейцев,

235 Всех я узнала б легко и по имени всех назвала бы.

Двух лишь найти не могу я строителей ратей: не видны

Кастор, коней укротитель, с кулачным бойцом Полидевком,

Братья родные мои, мне рожденные матерью общей.

Либо из Спарты прелестной с другими они не приплыли,

240 Либо, сюда и приплывши на быстрых судах мореходных,

В битву мужей не желают мешаться, бояся душою

Срама и многих упреков, какие мне пали на долю".


Так говорила. Но взяты уж были землей животворной

В Лакедемоне далеком они, в дорогой их отчизне.

245 А посланцы уж несли через город для клятвенной жертвы

Пару ягнят и вино, веселящее дух человека,

Полем взращенное, в козьих мехах. Идей же глашатай

С кубками шел золотыми и с ярко блестящим кратером.

Став перед старцем Приамом, его побуждал он словами:

250 "Встань, Лаомедонтиад, зовут тебя лучшие люди

Средь конеборных троянцев и меднодоспешных ахейцев

Вниз на равнину сойти, чтоб священные клятвы заверить.

Ибо твой сын Александр с Менелаем, любимцем Ареса,

С длинными копьями вступят за женщину в бой беспощадный.

255 Кто из двоих победит, тот получит ее и богатства.

Мы же, взаимную дружбу священною клятвой заверив,

В Трое останемся жить. В конями гордящийся Аргос

Те уплывут и в Ахайю, славную жен красотою".


Так он сказал. Содрогнулся Приам и товарищам тотчас

260 Коней велел запрягать. Проворно приказ был исполнен.

Старец взошел и за вожжи взялся, натянувши их сзади;

Возле него Антенор на прекрасную встал колесницу.

Быстрых коней через Скеи они на равнину погнали;

Прибыли к месту, где рати стояли троян и ахейцев,

265 На многоплодную землю сошли с колесницы блестящей

И посредине пошли между строем троян и ахейцев.


Тотчас тогда поднялися владыка мужей Агамемнон

И Одиссей многоумный. Барашков для клятвенной жертвы

Славные вестники к ним подвели и вина намешали

270 В ярко блестящий кратер, и водою им полили руки.

Вытащил после того Агамемнон свой ножик, который

Подле меча на огромных ножнах он носил постоянно,

Волосы срезал с голов у ягнят; и глашатаи оба

Роздали волосы лучшим мужам из троян и ахейцев.

275 Руки воздевши, усердно молился богам Агамемнон:

"Зевс, наш родитель, на Иде царящий, преславный, великий!

Солнце, - о ты, что по целой вселенной все видишь и слышишь,

Реки, Земля и подземные боги, которые страшно

Людям почившим отмщают, коварно нарушившим клятву!

280 Будьте свидетели нам, охраняйте священные клятвы!

Если убьет Александр в поединке царя Менелая,

Пусть у себя он удержит Елену с богатствами всеми,

Мы же обратно домой уплывем на судах мореходных.

Если ж в бою Александра убьет Менелай русокудрый,

285 Пусть возвратят нам троянцы Елену с богатствами всеми,

Пусть аргивянам и пеню заплатят, какую прилично,

Так, чтобы память о ней и у дальних потомков осталась.

Если ж падет Александр, а Приам и Приамовы дети

Не захотят по условью мне выплатить должную пеню,

290 Буду за эту я пеню упорно сражаться и дальше,

Здесь оставаясь, пока окончанья войны не достигну".


Молвил и горла ягнят перерезал губительной медью;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги