Читаем Илиада полностью

<p>23:1</p>Так горожане, скорбя, горевали. В то время ахейцы,К чёрным своим кораблям, к Геллеспонту, на берег вернулись.Быстро они разошлись по широкому ратному стану.Но мирмидонцам своим расходиться Пелид не позволил;<p>23:5</p>Встав посредине дружин, им, воинственным, так говорил он:«О, мирмидонцы мои! Быстроконные, верные други!Вы звуконогих коней распрягать не спешите, покудаМы в колесницах своих, все к Патроклу подъедем, оплачем –Друга, как должно. Почтим, как погибшему честь подобает.<p>23:10</p>После, когда мы сердца свои горестным плачем насытим, –Быстрых коней распряжём и все вместе мы ужинать сядем».Это сказав, он рыдать начал первым, за ним и дружины.И длинногривых коней вокруг трупа три раза прогналиС воплем плачевным они. Их Фетида на плач побуждала.<p>23:15</p>И по доспехам у всех слёз ручьи на песок истекали.Так было жаль им вождя, на врагов наводившего ужас.Царь Ахиллес между тем причитание горькое начал,Грозные руки на грудь положив бездыханного друга:«Радуйся, храбрый Патрокл! И в Аидовом радуйся доме!<p>23:20</p>Делаю все для тебя, что я прежде поклялся исполнить:Гектора труп – возле ног, псам отдам его на растерзанье;Возле костра твоего обезглавлю двенадцать славнейшихЮных троянских сынов! Так за гибель твою отомщу я!»Тут недостойное вновь он над Гектора телом задумал<p>23:25</p>И перед смертным одром Менетида ничком его бросил.А мирмидонцы меж тем светозарные сняли доспехи,После коней распрягли громкоржущих, копытогремящих;И всей огромной толпой сели возле судов Эакида.Тут он устроил для всех тризну, пир похоронный обильный.<p>23:30</p>Много там тучных быков под ударом железа ревело,Множество блеющих коз и овец поражалось для пира;Много заколотых там белоклыких свиней, тучных жиром,Было разложено над жарким пламенем бога Гефеста.Всюду из чаш и рогов кровь лилась вокруг мёртвого тела.<p>23:35</p>Тут остальные цари пригласили Пелеева сынаСледовать с ними к царю Агамемнону, главному в войске.Но убедили с трудом: он был в скорби великой за друга.Тотчас, как в ставку пришли к Агамемнону все полководцы,Царь приказание дал своим вестникам звонкоголосым<p>23:40</p>Медный треножник большой над огнём поместить, и просил он,Чтобы омылся Пелид после боя от пыли и крови.Только решительно тот отрекался и тут же поклялся:«Зевсом клянусь! Из богов высочайшим и самым сильнейшим!Нет, пусть моей головы не коснётся сосуд омовений<p>23:45</p>Прежде, чем друга огню не предам, не насыплю могилыИ не обрежу волос! Чтоб в другой раз подобное гореВ сердце моё не вошло, пока здесь, средь живых я скитаюсь!Но всё ж приступим теперь и к печальному горькому пиру.Завтра с зарей прикажи, повелитель мужей Агамемнон,<p>23:50</p>Из лесу дров для костра навозить, всё у берега сделать,Что подобает ещё мертвецу, нисходящему в сумрак.Пусть поскорее от глаз его скроет всеядное пламя,Чтобы могли поскорей и войска также к делу вернуться».Так он сказал. И цари со вниманием с ним согласились.<p>23:55</p>Спешно накрыли столы, приступили к вечернему пиру.Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем.После того, как едой и питьём голод все утолили,Спать разошлись по шатрам, каждый в ставку свою удалился.Только Пелид на песке возле моря, шумящего вечно,<p>23:60</p>Тяжко стонал, лежа ниц, окружённый толпой мирмидонцев,В месте спокойном, где лишь волны берег, шумя, омывали.Там охватил его сон, всех сердечных тревог укротитель,Сладкий разлился кругом. Что ж, герой истомился изрядно,Гектора гнал он пока перед Троей, ветрам всем открытой.<p>23:65</p>Вдруг Ахиллесу во сне дух героя Патрокла явился,Призрак, величием с ним и глазами прекрасными сходный;Та же одежда на нём, тот же голос знакомый так сердцу.Встал над его головой, и такие слова говорил он:«Спишь, Ахиллес! Обо мне, неужели, забыл ты и думать?<p>23:70</p>Не был к живому ко мне равнодушен, как к мертвому нынче!О! погребенью предай! Дай войти мне в обитель Аида!Души умерших меня далеко отгоняют и мучат,К теням усопших примкнуть не дают, за реку не пускают.Тщетно скитаюсь у стен я широковоротного царства.<p>23:75</p>Дай же мне руку, молю! Ведь к живым я уже из АидаБольше вовек не приду, на костре погребальном сожжённый!И уж как раньше с тобой, от друзей мирмидонских в сторонкеБольше не сядем, совет не дадим мы друг другу. НесчастныйРок мне назначен судьбой, он меня поглотил безвозвратно.<p>23:80</p>Но и тебе суждено, друг мой лучший, бессмертным подобный,Здесь, под высокой стеной благородных троянцев, погибнуть!Слово ещё я скажу, завещанью: его ты исполни!Кости мои, Ахиллес, от твоих пусть не будут отдельно.Вместе пусть лягут они, как мы с юности вместе взрослели<p>23:85</p>В вашем дворце. Ведь меня из Опунта отец мой МенетийЮного в дом ваш привёл, по нелепой причине убийства,В день злополучный, когда я по глупости и не нарочно,Ссорясь за кости в игре, вдруг убил сына Амфидамаса.В дом свой тогда взял меня твой отец, знаменитейший всадник,<p>23:90</p>Нежно, как сына, растил, быть велел для тебя верным другом.Пусть же и кости вовек наши в урне единой хранятся,В амфоре той золотой, что дала тебе в дар мать Фетида!»Руки к нему протянув, отвечал Ахиллес быстроногий:«О, для чего, милый друг, ты явился ко мне, облик милый?<p>23:95</p>И для чего говоришь то, что знаю и так? Всё, что просишь,С радостью сделаю я, всё исполню, как ты завещаешь.Но подойди же ко мне! Хоть на миг мы обнимемся крепкоИ насладимся вдвоём горьким плачем над нашей судьбою!»Так он сказав, распростёр руки, ждущие друга в объятья,<p>23:100</p>Воздух ловя: друга дух, словно облако, плавно сквозь землюПлача ушёл. Тут вскочил Ахиллес, поражённый виденьем,Даже руками всплеснул, опечаленный так говорил он:«Боги! Так значит, живут души мёртвых и в царстве Аида!Внешность всё та же у них, голос есть, но они бестелесны!<p>23:105</p>Целую ночь видел я, как душа несчастливца ПатроклаПередо мною стоит; тот вздыхающий, плачущий призракВсё мне заветы твердил, так лицом на живого похожий!»Так он сказал, и во всех побудил он желание плакать.В плаче нашла их Заря, розопёрстая вестница утра,<p>23:110</p>Возле Патрокла. Меж тем повелитель мужей АгамемнонРатников, мулов собрал в стане многих и дал приказаньеДров привести для костра. Руководствовал ими почтенныйВождь Мерион, лучший друг непреклонного Идоменея.Так, древорубные взяв топоры и верёвки витые,<p>23:115</p>Воины к рощам пошли, впереди гоня мулов ярёмных.Часто то в гору, то вниз, шли тропою, то вправо, то влево.Вот подошли и к лесам преобильной потоками Иды.Там они стали рубить острой медью дубы вековые,Пышновершинные; те всюду падали с треском ужасным.<p>23:120</p>Быстро затем ветви с них отделяют ахейцы, и к муламВяжут верёвкой; а те, землю роя копытами, рвутсяВыйти к равнине скорей сквозь колючий и частый кустарник.И древосеки несли побригадно тяжёлые брёвна:Так повелел Мерион, друг отважного Идоменея.<p>23:125</p>Брёвна сложили затем возле берега, где указал имЦарь Ахиллес, где курган он себе и Патроклу назначил.Так наложили они пребольшую громаду из брёвенИ тут же сели вокруг, ожидая Пелида. Ахилл жеДал повеленье своим мирмидонцам всем бранолюбивым<p>23:130</p>Медные латы одеть, и коней своих впрячь в колесницы.Тут же поднялись они и оружием быстро покрылись;На колесницы взошли и бойцы и возницы, попарно.Шествие начали так: колесницы сперва, следом – тучейПешие шли. А друзья – в середине – несли Менетида.<p>23:135</p>Локоны каждый свои отрезал: тело ими укрыли.Голову другу держал сам Пелид Ахиллес лучезарный,В царство Аида его провожал он с великою скорбью.К месту когда подошли, что герой Ахиллес предназначил,Одр опустили они, и костер стали складывать быстро.<p>23:140</p>Тут и другое ещё Ахиллес быстроногий задумал:Встав у костра, он вдруг стал обрезать себе русые кудри, —С детства не стриг их, растя для Сперхея, для бога речного.В тёмное море глядел Ахиллес и, вздохнув, он воскликнул:«О, бог Сперхей! Зря тебе мой отец слал молитвы и клялся<p>23:145</p>В том, что когда возвращусь я в любимую землю родную,Кудри обрежет мои, их тебе принеся с гекатомбой;Там же заколет тебе пятьдесят плодовитых барановОсенью возле ключей, где дымит твой алтарь благовонный.Так тебе клялся Пелей, но мольбы его ты не исполнил:<p>23:150</p>Я никогда не вернусь, не увижу я родины милой!Пусть же и кудри мои друг мой милый, Патрокл, забирает!»Так он сказал и вложил свои кудри любезному другуВ руки; и слёзы у всех он обильные вызвал тем самым.Так бы рыдали они до заката блестящего солнца,<p>23:155</p>Но Ахиллес подошёл к Агамемнону, так говорил он:«О, сын Атрея! Тебе все ахейцы скорей покорятся.Ты им скажи, что они плачем после насытиться могут;Всех отошли от костра: пусть по стану все ужин готовят.Мы же займёмся теперь тем, что требует долг перед мёртвым.<p>23:160</p>Только ахейцев вожди пусть останутся здесь, вместе с нами».Выслушав слово его, повелитель мужей АгамемнонТотчас народу велел разойтись к кораблям мореходным.С ними остались лишь те, исполнял кто обряд погребенья:Быстро сложили костёр, в сто ступней шириной и длиною.<p>23:165</p>Сердцем скорбя, на костёр вознесли мертвеца, положили.Множество возле костра закололи волов криворогих,Множество тучных овец; сняли кожу, и жир весь собрали.Жиром Патрокла покрыл Ахиллес благородный, скорбящий,От головы до ступней; разложил обнажённые туши;<p>23:170</p>Амфоры ставил кругом с нежным мёдом, со светлым елеем,Все их к одру прислонив. И коней четырёх гордошейныхС силою страшной поверг на костёр, сам со стоном глубоким.Десять собак при столе у царя Ахиллеса кормилось.Двух он и из них заколол и на сруб обезглавленных бросил.<p>23:175</p>В сердце дела замышлял он жестокие: медью двенадцатьЮношей славных убил он троянских и – бросил туда же.После, великий костёр предоставил он огненной силе.Сам же, рыдая, кричал, обращаясь к любезному другу:«Радуйся, храбрый Патрокл! Веселись даже в царстве Аида!<p>23:180</p>Всё для тебя совершил, что тебе совершить обещал я!Трои двенадцать сынов знаменитых и юных исчезнутВместе с тобою в огне! Только Гектора, сына Приама,Нет, не предам я огню! Он – собакам пойдёт на съеденье!»Так угрожал Ахиллес. Только Гектора псы не касались.<p>23:185</p>Прочь их от тела гнала день и ночь Афродита Киприда,Зевсова дочь, умастив пыльный труп амброзическим масломРоз благовонных, чтоб он был без ран, долго полем влачимый.Облако тёмное бог Аполлон распростёр над героемС неба до самой земли и покрыл им такое пространство,<p>23:190</p>Сколько мертвец занимал, чтобы сила палящего солнцаНе иссушила на нём тела белого мягкую кожу.Не разгорался меж тем под Патроклом костёр погребальный.Но быстроногий Пелид сердцем сразу придумал решенье:Встав в стороне от костра, он ветрам стал молиться далёким,<p>23:195</p>Дивные жертвы для них обещая, – Борею с Зефиром.Кубком своим золотым возливал он вино и молил ихК берегу Трои примчать и разжечь на костре погребальномЖаркий всеядный огонь. Златокрылая дева Ирида,Слыша молитвы его, с вестью быстро к ветрам устремилась.<p>23:200</p>Ветры же все во дворце буреносца Зефира собрались,Пир был весёлый у них. Тут Ирида на камень порогаВстала, примчавшись за миг. Ветры, только увидев богиню,Быстро вскочили; к себе звал её рядом сесть каждый ветер.С ними сидеть на пиру отказавшись, богиня сказала:<p>23:205</p>«Некогда, ветры! Теперь полечу я к волнам Океана,В земли далёкие, в край эфиопов; они гекатомбыВ жертву готовят богам; я участницей пиршества буду.Мощный Борей и Зефир буреносец! К себе призываетВас быстроногий Пелид; обещает прекрасные жертвы,<p>23:210</p>Если всеядный огонь на костре погребальном ПатроклаВы поспешите разжечь. О Патрокле скорбят все ахейцы».Так лишь сказала, – взвилась от порога Ирида. И ветры,С шумом ужасным восстав, понеслись, туч стада гоня к Трое.К морю примчались, шумя, и от мощи их пенные волны<p>23:215</p>Вздыбились всюду. Итак, ветры Трои холмистой достигли.Вот, на костёр налегли, – и огонь загудел, пожиратель.Ветры всю ночь высоко пламя жаркое вихрем крутили,Шумно дыша на костёр. И всю ночь Ахиллес быстроногий,Кубком двудонным вино черпал из золотого сосуда,<p>23:220</p>Землю кругом орошал у костра; возливая, молил онДушу Патрокла ещё хоть на миг показаться короткий.Точно над сыном отец горевал, кости сына сжигая,В гроб женихом положив, к пущей скорби родителей бедных.Так сокрушался Пелид, на костре тело друга сжигая,<p>23:225</p>Грустно костёр обходя, испуская глубокие стоны.В час, когда утро земле возвестить Светоносец выходит,Следом над морем Заря расстилается в розовом платье,Сруб погребальный истлел, и багряное пламя потухло.Ветры назад понеслись, во дворцы свои; шумно летели<p>23:230</p>Морем Фракийским они. Море вздыбилось, сильно бушуя.Грустный Пелид, наконец, от костра отошёл недалёко,Лёг изнурённый. И вот сладкий сон овладел Ахиллесом.После к нему подошли полководцы с владыкой Атридом.Топот и шум голосов краткий сон Ахиллеса прервали.<p>23:235</p>Он приподнялся и сел. Так сказал он царям подошедшим:«Царь Агамемнон, и вы, предводители воинств ахейских!Время костёр загасить. Вы вином оросите багрянымВсё то пространство, где был жаркий пламень. На пепле останкиСына Менетия мы соберём, – драгоценные кости, –<p>23:240</p>Тщательно их отделив от других. Распознать их не трудно:В центре костра он лежал, друг наш милый. Другие же – дальше,Кучей горели с краёв, вперемежку и кони и люди.Кости в сосуд золотой скройте, жиром двойным их окутав,В гроб положите затем, сам пока не сойду я к Аиду.<p>23:245</p>И холм высокий пока над Патроклом прошу вас не делать,Так лишь, приличный чтоб был. Но потом уж, двоим нам, высокийПусть возведут здесь курган и широкий ахейцы, что в ТроеПосле меня при судах мореходных останутся живы».Так он сказал. И они покорились герою Пелиду.<p>23:250</p>Первым же делом костёр загасили вином тёмно-краснымТам, где огонь ещё тлел. Тут обрушился пепел глубокий.Льющие слёзы, они друга белые кости собралиВ дивный сосуд золотой и двойным обложили их жиром,После в шатёр унесли и материей тонкой покрыли.<p>23:255</p>Круг очертили затем для холма, заложили фундаментВозле костра, а потом на фундамент насыпали землю,Сделав курган, и уйти собрались. Но Пелид задержал их,Всех в круг большой усадил и открыл игры в честь погребенья.Вынес призы с кораблей: светлых блюд и треножников много;<p>23:260</p>Также привёл и коней, и волов крепколобых, и мулов,И краснопоясных жён; и седое железо принёс он.Были сначала бега для наездников резвых. В наградуПервому он предложил: в рукодельях искусную деву,Медный треножник ещё, в двадцать две меры, с ушками ручек.<p>23:265</p>Призом второму Пелид кобылицу избрал, шестилеткуНеукрощённую, но в животе уж носящую мула.Третьему приз – на огне не стоявший ещё умывальник,Четырёхмерный и весь дивносделанный, серебровидный.Приз для четвёртого – два золотые таланта. А пятый –<p>23:270</p>Новый получит сосуд, на огне не стоявший, двуручный.Встал, наконец, Ахиллес средь ахейцев, и так говорил он:«Царь Агамемнон! И вы, пышнолатные мужи ахейцы!Быстрых возниц среди вас ожидают все эти награды.Если б, ахейцы, теперь состязались мы в память другого,<p>23:275</p>Я, без сомненья, бы взял первый приз в состязаниях этих.Знаете вы, как быстры благородные кони Пелида.Да и бессмертны они. Их отцу моему, Эакиду,Сам Посейдон подарил; а отец мой уж мне подарил их.Но в состязание я не вступлю со своими конями.<p>23:280</p>О! потеряли они знаменитого друга, возницу;Друга, что раньше и сам их волнистые пышные гривыЧистой водой омывал и умащивал светлым елеем.Нынче же сами они по вознице тоскуют, и гривыК самой земле опустив, неподвижно стоят и уныло.<p>23:285</p>Так что теперь без меня вы для бега готовьтесь, ахейцы,Кто в своих быстрых конях, и в свей колеснице уверен».Так говорил Ахиллес, и наездники быстрые встали.Первым поднялся Эвмел, повелитель мужей знаменитый,Адмета властного сын, славный мастер искусства возницы.<p>23:290</p>Следом, – Тидид Диомед, укротитель коней нестрашимый;Тросских коней он подвёл под ярмо, у Энея которыхВ битве отбил; сам Эней был спасён тогда лишь Аполлоном.Третьим поднялся Атрид Менелай светлокудрый и мощный,Зевса потомок; подвёл он под упряжь коней быстролётных:<p>23:295</p>С верным Подаргом своим Эфу впряг, Агамемнона лошадь,Эфу, которую в дар Эхепол Анхизид дал Атриду,Чтоб самому не идти на войну под высокую Трою,Дома чтоб в радости жизнь проводить в Сикионе обширном,Где его Зевс одарил превеликим и разным богатством.<p>23:300</p>Эфу запрягал Менелай. Вся дрожа, рвалась к бегу кобыла.Следом за ним Антилох молодой впряг коней пышногривых,Нестора доблестный сын, превысокого духом владыки,Старца Нелида; его кони пилосские с колесницейВетром носиться могли. Сам отец подошёл, мудрый старец,<p>23:305</p>Сыну разумному стал он давать деловые советы:«Сын Антилох мой! Тебя боги с самого детства любили,Зевс с Посейдоном; они тебя всяким приёмам училиВ соревнованиях. Мне наставлять тебя много не нужно.Мастер ворочать коней ты вокруг столбов; но наши кони<p>23:310</p>В беге весьма тяжелы: я боюсь, чтоб беды не случилось.Кони соперников всех порезвей, чем у нас, но возницыМеньше искусны, чем ты, в хитрых выдумках быстрых и ловких.Так не робей же, мой сын! Ты ловчи, примени всё искусство,Хитрость свою, – и из рук не упустишь наград знаменитых.<p>23:315</p>Плотник искусством своим превосходит тебя, а не силой;Кормчий искусством своим по волнам бурным чёрного понтаДвигает лёгкий корабль, что для буйного ветра – игрушка.Так и возница – одним лишь искусством своим побеждает.Слишком иной на коней, на свою колесницу надеясь,<p>23:320</p>Гонит, виляя туда и сюда непрестанно, безумец;Носятся кони его, как хотят, он сдержать их бессилен.Но, кто искусство постиг, тот и худшими правя конями,К цели уверенно мчит, столб отметки вблизи огибает;Знает, когда натянуть ему вожжи, когда их ослабить;<p>23:325</p>Крепко их держит в руках и следит за передним возницей.Цель я тебе укажу, ты запомни её: вон там, видишь,Столб деревянный стоит, от земли, как сажень маховая;Дуб, что не скоро гниёт под дождями, сухая сосна ли;Два белых камня к нему врыты в землю и справа, и слева,<p>23:330</p>В самой теснине пути; но кругом поле чисто, свободно.Памятник, может быть, то над могилой умершего мужа,Или такая же цель состязаний для прошлых героев.Столб этот метой избрал для бегов Ахиллес быстроногий.Ближе к нему правь, примчав; и коней на бегу заверни ты;<p>23:335</p>Сам же, покрепче держась в колеснице красивоплетёной,Влево слегка наклонись, а коня, что под правой рукою,Плетью и криком гони, ну а вожжи ослабь совершенно.Левый же конь твой пускай обогнёт столб, промчавшись вплотную,Так, чтоб, казалось: вот-вот колесо его осью заденет,<p>23:340</p>Ступицей жаркой. Но, чур! Берегись, не ударься о камень:Не покалечь ты коней и свою не разбей колесницу,Сын мой, на радость другим, а себе лишь на срам и насмешки!Будь же, мой милый, вдвойне рассудителен и осторожен!Если у меты уже первым выправишь ты и погонишь, –<p>23:345</p>Верь: ни один из возниц не догонит тебя, не настигнет,Если бы даже он вслед на божественном мчал Арионе,Адраста бурном коне, порождении крови бессмертной,Иль – на троянских конях быстрых славного Лаомедона!»Так сказав, Нестор Нелид возвратился на прежнее место.<p>23:350</p>Сыну всё важное он объяснил, дал свои наставленья.Пятым герой Мерион снарядил лошадей пышногривых.Все в колесницы взошли. Каждый бросил свой жребий ПелидуВ шлем, тот встряхнул их и вот: первым жребий упал Антилоха,Нестора сына; вторым выпал жребий Эвмела владыки.<p>23:355</p>Третий – Атрида, царя аргивян, Менелая героя.Вылетел следом – вождя Мериона. Последним был жребийСына Тидея, ему – встать последним на старт с колесницей.Встали порядком. Пелид указал им далёкую метку,Что в чистом поле стоит. Но вперёд повелел он при метке<p>23:360</p>Сесть старцу Фениксу; там он, подобный богам, друг Пелея,Будет за бегом смотреть, и потом всем расскажет, как было.Разом возницы кнуты на коней занесли для ударов;Разом вожжами хлестнув, грозным голосом дали команды,Полные рвенья. И вот, разом кони помчались по полю<p>23:365</p>Вдаль от судов с быстротой буйных ветров. Лишь пыль заклубиласьИз-под копыт, взвившись вверх, словно туча, как вихрь сумасшедший.Длинные гривы коней развевались дыханием ветра.Вслед колесницы летят: то земли плодородной коснутся,То высоко над землёй, отскочив, пролетают. Возницы<p>23:370</p>Гордо стоят на своих колесницах; сердца их трепещутЖаждой победы. Коней каждый гнал, ободряя их криком.Кони, взметая песок, по долине летели, как стрелы.И на финальной прямой, когда кони все к финишу мчали,К морю седому, – тогда всё искусство возниц проявилось,<p>23:375</p>Доблесть, сноровка; тут прыть у коней достигала предела.Вынеслись сильно вперёд кобылицы Феретова внука.Следом за ними неслись жеребцы Диомеда героя,Тросские кони; они мчались близко, лишь чуть отставали;Так что, казалось, хотят заскочить в колесницу Эвмела;<p>23:380</p>Жарким дыханьем ему нагревали широкую спину,На Адметида плечах головами лежали, как будто.Тут обогнал бы его Диомед или с ним поравнялся,Если бы Феб Аполлон не был в гневе на сына Тидея.В миг он блистающий кнут из руки догонявшего вышиб.<p>23:385</p>Брызнули слёзы из глаз Диомеда с досады и гнева.Видел он: лёгкие вдаль уносились вперёд кобылицы.Кони ж его без кнута отставали все больше и больше.Но, как Тидиду вредит Аполлон, от Афины не скрылось.Быстро настигла царя Диомеда богиня и тут же<p>23:390</p>Кнут подала, и коням она новую рьяность вдохнула.К сыну ж Адмета она устремилась, пылавшая гневом.Конскую упряжь ему порвала, и его кобылицыВ стороны прочь унеслись; дышло тут же упало на землю.И с колесницы слетел сам Эвмел, у колёс очутившись.<p>23:395</p>Локти он в кровь разодрал, искровавил и губы и ноздри,Лоб над бровями разбил очень сильно. И горькие слёзыБрызнули сразу из глаз, и прервался его сильный голос.Мимо промчался Тидид на своих жеребцах звуконогихИ далеко впереди остальных оказался. Афина<p>23:400</p>Силу вдохнула в коней и ему даровала победу.Вслед за Тидидом летел царь Атрид Менелай светлокудрый.Но Антилох настигал. Так кричал на отцовских коней он:«Но-о! Выносите вперёд! Поживей, мои кони! Быстрее!Я не прошу, чтобы вы в состязанье вступали с конями<p>23:405</p>Сына Тидея, ведь им прыть и лёгкость богиня АфинаВ мышцы вдохнула сама, посылая вознице победу.Но Менелая коней догоните, друзья, не отстаньте!Ну же, вперёд! Чтобы вас всенародно стыдом не покрылаЭфа, кобыла! Вперёд! Не уступим же, братцы, кобыле!<p>23:410</p>Что ж вы отстали?! Я вам предскажу, что случится сегодня:Оба вы ласки к себе уж от Нестора больше не ждите:Он по прибытию вас тотчас жизни лишит острою медью,Если последний мы приз из-за лености вашей получим.Ну же, спешите! Скорей! Догоняйте! Скачите быстрее!<p>23:415</p>Я постараюсь и сам трюк проделать искусный: где узкоСходится путь, там его обойдём мы; надеюсь, удастся».Так он кричал на коней. Испугавшись угроз властелина,Кони резвей понеслись. Очень скоро и узкое место,Будто бы русло реки, увидал Антилох боестойкий.<p>23:420</p>Рытвина там пролегала: там вода, накопившись за зиму,Через дорогу прошла, углубив и размыв это место.Правил туда Менелай колесницу, боясь столкновенья.Но Антилох, повернув, вдруг направил коней звуконогихЧуть стороной от пути и погнал параллельно дороги.<p>23:425</p>Царь Менелай, увидав, испугался и крикнул, волнуясь:«Правишь без разума ты, Антилох! Удержи колесницу!Видишь, дорога тесна; впереди обгоняй, по широкой.Здесь ты и мне и себе повредишь: колесницы сшибутся!»Так он кричал. Антилох, притворяясь, что будто не слышит,<p>23:430</p>Гнал лошадей, что есть сил, и хлестал, и колол их стрекалом.Сколько с размаха летит расстояния диск, что был брошенЮношей славным, когда испытать свою силу он хочет, —Столько вперёд ускакал Антилох. Кобылицы отсталиСына Атрея. Он сам перестал погонять, опасаясь,<p>23:435</p>Что в узком месте пути колесницы и кони столкнутся.Их колесницы тогда опрокинутся здесь, среди поля;Сами ж они полетят прямо в пыль, так гонясь за победой.И, негодуя, тогда закричал Менелай русокудрый:«Ох, Антилох, нет вредней человека, чем ты, среди смертных!<p>23:440</p>Мчись! Недостойно тебя называют разумным ахейцы!Все-таки средством таким не получишь ты приза без клятвы!»Так прокричал он, затем лошадям своим громко прикрикнул:«Ну-ка, вы, не отставать! Что вы скисли душой? Ободритесь!Раньше у этих коней истомятся колени и силы,<p>23:445</p>Нежели ваши: давно их обоих покинула юность!»Так он кричал. И они, испугавшись угроз властелина,Пуще пустились бежать и сейчас же догнали передних.Зорко за бегом следя, аргивяне, собравшись, смотрели,Как, поднимая столбом в поле пыль, быстро кони летели.<p>23:450</p>Идоменей, критский вождь, распознал приближавшихся первый,Так как сидел в стороне от собранья, на вышке дозорной.Голос возницы узнал издалёка: кричал на коней тот.Также узнал и коня, что был в паре; узнал по приметам:Огненно-рыжим был конь, а на лбу у него, в середине,<p>23:455</p>Круглая, словно луна, выделялась отметина белым.Идоменей тут вскочил и скорей прокричал к аргивянам:«Други любезные! Вы, все вожди и владыки ахеян!Я ли один узнаю тех коней, иль из вас кто узнал их?Кажется мне, впереди уже кони другие несутся!<p>23:460</p>Да и возница не тот! Те, что первыми были, наверноГде-то застряли в пути, кобылицы Эмвела. Они ведьПервыми были, и столб обогнули всех раньше, я видел.Но где теперь они есть, я не вижу; куда б ни глядел яВ поле широкое: нет их нигде на троянской равнине.<p>23:465</p>Вырвались вожжи из рук Адметида, наверно; не смог онБег лошадей удержать у столба, повернул неудачно.Может быть, даже упал и разбил там свою колесницу,И кобылицы его в страхе прочь унеслись от дороги.Встаньте, всмотритесь, друзья! Вижу я, но не ясно, быть может,<p>23:470</p>Только вот, кажется мне: впереди скачет муж этолийский,Сильный воинственный царь, славный сын конеборца ТидеяГордый герой Диомед, вождь отважный отважных аргосцев».Быстрый Аякс Оилид грубо тут возразил Девкалиду:«Идоменей, не болтай раньше времени! Вон кобылицы<p>23:475</p>Те же по полю вдали, звуконогие, первые скачут!Ты уж не молод давно среди прочих ахейских героев,Вот и глаза у тебя, уж поверь, не острей, чем у прочих!Зря ты болтаешь всегда! И тебе бы давно не присталоЗдесь пустословить! Тут есть и знатнее и лучше герои!<p>23:480</p>Те же бегут впереди кобылицы Эвмела, что преждеПервыми были, и сам он стоит в колеснице и правит».Гневно на то отвечал ему критских дружин предводитель:«Ты на словах-то – герой, злоречивый Аякс! В остальном жеСамый последний из всех средь ахейцев, к тому же и злобный!<p>23:485</p>Бейся со мной об заклад на треножник или умывальник.Выберем оба судьёй Агамемнона, сына Атрея.И как отдашь мне заклад, так узнаешь: кто первый там скачет!»Так он сказал, и Аякс Оилид тут же быстро поднялся,Пышущий гневом; готов он был речью ответить суровой.<p>23:490</p>И далеко бы зашла между ними обидная ссора,Если бы сам Ахиллес не поднялся, сказав воеводам:«Хватит в собрании вам говорить злые речи друг другу,Идоменей и Аякс! Это вас недостойно обоих!Сами осудите вы, если так будут делать другие.<p>23:495</p>Сядьте на место, друзья, и спокойно следите за бегом.Скоро уж сами сюда прилетят за победой возницы.Вы и без спора тогда всё узнаете оба: какиеПервыми кони придут, а какие последними будут».Так он сказал. В этот миг Диомед показался летящий.<p>23:500</p>Яро хлестал он коней; те, казалось, дымились в полёте,Так над дорогой летя, словно вовсе земли не касались;Из-под копыт их песок, пыль, земля – всё летело в возницу!Золотом ярко горя, вся нарядная, в олове пышном,Вслед за конями неслась колесница; тяжёлою медью<p>23:505</p>Шины колёсные след оставляли в пыли чуть заметный:Скорость такая была, так летели горячие кони!К финишу так прилетел, в центре встал, торжествуя, возница.С пламенных жарких коней пот на землю струился ручьями.Быстро Тидид Диомед с колесницы сияющей спрыгнул,<p>23:510</p>Кнут свой к ярму прислонил. Тут сподвижник его не замедлил,Сильный Сфенел: прибежал, взял с весельем награду Тидида,Храброй дружине велел он жену и треножник ушастыйБыстро доставить в шатёр, сам же стал распрягать колесницу.После Тидида пригнал молодой Антилох колесницу,<p>23:515</p>Не быстротой обогнав Менелая, а хитрой уловкой.Но и при этом отстал Менелай от него ненамного,На расстоянье таком, что коня от колёс отделяет,Если хозяина он в поле мчит, в колесницу впряжённый,И задевает хвостом медноблещущий обод колёсный.<p>23:520</p>Так расстоянье мало от коня до колёс колесницы;Так от колёс отделён, конь бежит по широкому полю.Столько же мало отстал от Нелеева славного внукаЦарь Менелай. А сперва на полёт быстромётного дискаОн отставал. Но нагнал: беспрестанно росла скорость бега<p>23:525</p>Пламенной Эфы, росли жар и силы кобылы Атрида.Так что уж если б ещё состязанье обоих продолжить,То обогнал бы Атрид, одержал бы победу бесспорно.Следом за ним, на полёт боевого копья отставая,Вождь Мерион поспевал, друг блистательный Идоменея.<p>23:530</p>Медленны были его длинногривые кони при беге;Мало искусен и сам Мерион был в бегах колесничных.Самым последним пришёл сын Адмета, коней своих гнал онПеред собой, сам катил колесницу прекрасную следом.Видя его, Ахиллес несравненный почувствовал жалость,<p>23:535</p>Встал, и к ахейским царям устремил он крылатые речи:«Первый наездник, и вдруг он последним коней пригоняет!Все же дадим мы ему, аргивяне, вторую награду.Сын же Тидея пускай первым призом владеет по праву».Так он сказал. И цари все одобрили это решенье.<p>23:540</p>Так и отдал бы ему кобылицу, с согласья ахейцев,Если бы Нестора сын, Антилох, не обиделся этим.Быстро он встал, возразив, справедливо тогда Ахиллесу:«Царь Ахиллес! Огорчусь я жестоко, когда ты исполнишьСлово своё! Ведь отнять честный приз у меня захотел ты,<p>23:545</p>Так как отстал царь Эвмел по вине лишь коней с колесницей!Сам он, мол, – славный ездок! Почему же богов всемогущихОн не молил: никогда не пришел бы тогда он последним!Если ж тебе его жаль и он столько душе твоей дорог, –Есть же в шатре у тебя в изобилии золота, меди;<p>23:550</p>Есть у тебя и стада, и рабыни, и быстрые кони:Выбрав из них, отличи ты его хоть и большей наградойПосле, и даже теперь, чтоб тебя похвалили ахейцы!Приз же я свой не отдам! А кто хочет его из ахеян,Пусть подойдёт и со мной за него в рукопашном сразится!»<p>23:555</p>Так он сказал. Ахиллес быстроногий с улыбкой, любуясь,На Антилоха глядел: он любил его нежно, как друга.И, обращаясь к нему, устремил он пернатое слово:«Ты, Антилох, мне велишь, чтоб в шатрах своих что-то другоеём е я тьросить, ть, требоватьвоЯ для Эвмела нашёл? Хорошо, я охотно исполню.<p>23:560</p>Дам ему медный доспех, что я снял в бою с Астеропея,Олова светлой струёй окаймлён он по краю, литою;Будет по праву такой приз достоин героя Эвмела».Так он сказал, и велел Автомедону, милому другу,Медный доспех из шатра принести. Тот немедля исполнил;<p>23:565</p>В руки Эвмелу вручил; и тот с радостью принял подарок.Встал тогда царь Менелай светлокудрый, душой огорчённый,На Антилоха свой гнев он питал. Ту же мудрый глашатайЖезл ему царский вручил, и молчать повелел аргивянам.Начал тогда говорить царь, что богу подобен, сказал он:<p>23:570</p>«Ох, Антилох! Ты всегда рассудительным был. Что ж ты сделал!?Славу мою омрачил: задержал ты коней моих быстрых,Хитростью вывел вперёд ты своих, несравненно слабейших!К вам обращаюсь, вожди и советники войска ахейцев!По справедливости нас рассудите обоих, без лести.<p>23:575</p>Чтобы никто не сказал обо мне из мужей меднобронных:— Царь Менелай одолел Антилоха неправдой и властью,Приз у него отобрав: кобылицу; но кони его, мол,Много слабее, лишь сам он сильнее значеньем и властью. —Слушайте! Я сейчас сам рассужу, и меня, я надеюсь,<p>23:580</p>Не укорит здесь никто среди вас: справедлив приговор мой.Ну-ка, питомец богов, Антилох, подойди к колеснице,Встань, как обычай велит, возле бурных коней своих; в рукиГибкий свой кнут ты возьми, тот, которым коней гнал; и к ним тыЭтим кнутом прикоснись, и клянись нам самим Посейдоном,<p>23:585</p>Что колесницу мою задержал неумышленно в беге».И молодой Антилох многоумный сказал Менелаю:«Сердце свое успокой, о, Атрид! Я – юнец пред тобою.Ты меня, царь Менелай, и годами, и доблестью выше;Ведаешь ты, как легко молодежь заблуждаться способна:<p>23:590</p>Слаб для суждения ум молодой, он незрел, опрометчив.Сердце смягчи, Менелай; а награду мою, кобылицу,Сам я тебе отдаю; и когда б из моих достоянийБольше потребовал ты, тут же с радостью я б тебе выдалВсё, лишь бы дружбы твоей не утратить, питомец Кронида,<p>23:595</p>Лишь бы я в сердце твоём не остался лжецом пред богами!»Так он сказал. Подведя, кобылицу отдал Менелаю,Мудрого Нестора сын, прямо в руки. В душе у АтридаРадость взыграла, блестя, словно росы на пышных колосьяхЗреющей нивы, когда те трепещут на пашне широкой.<p>23:600</p>Так у тебя, Менелай, тут растаяло в радости сердце.К юноше сразу в ответ устремил ты крылатые речи:«О, Антилох! Я свой гнев усмирил. Сам тебе уступлю я.Так как ты не был ещё безрассуден или легкомыслен.И лишь сегодня в тебе над умом юность верх одержала.<p>23:605</p>Но с этих пор, Антилох, опасайся обманывать старших!Всякий другой не легко из ахейцев меня укротил бы.Ты же довольно терпел здесь, под Троей, и много ты сделал,Как и твой храбрый отец, и твой брат, за мою честь воюя.К просьбе твоей снисхожу и награду мою, кобылицу,<p>23:610</p>Я уступаю тебе. И пускай все ахеяне помнят,Что никогда не был я скуп на милость, и не был надменен!»Так он сказал и вернул кобылицу, отдав Ноемону,Тот чтобы другу отвёл, Антилоху. Сам взял умывальник.Золото взял Мерион по заслуге своей, – приз четвёртый,<p>23:615</p>Так как четвёртым пригнал он коней. Пятый приз оставался:Новый двуручный сосуд. Взял его Ахиллес быстроногий,Перед собраньем пронёс, перед Нестором встал и сказал так:«Старец божественный! Приз этот твой! Сохрани его в памятьТризны о друге моём, о Патрокле: его между нами<p>23:620</p>Ты не увидишь уже! И тебе я награду победыТак дать хочу! Ведь в борьбу ты, Нелид, и в кулачную битву,Верно, не вступишь; в стрельбе, или в легкости быстрого бегаСпорить не будешь: тебя удручает тяжёлая старость».Так говоря, он вручил приз ему. Старец с радостью приял;<p>23:625</p>Речи крылатые он устремил к Ахиллесу с ответом:«Истину ты говоришь, справедливо, мой сын, и разумно.Члены ослабели мои, не проворны уж ноги, мой милый;Руки в плечах у меня не быстры и сильны, как бывало.Если бы молод я был! Если б бывшею силой блистал я,<p>23:630</p>Прежних тех дней, как царю Амаринку эпейцы в ВупрасеТризну творили, и всем игры дети царя учредили!Там не сравнился со мной ни один человек из епейцев,Храбрых пилосцев или духом мужественных этолийцев.Там я в кулачном бою одолел Клитомеда героя,<p>23:635</p>Сына Энопа. В борьбе победил плевронийца Анкея.Ног быстротой превзошёл знаменитого бегом Ификла.В копьеметании двух победил: Полидора с Филеем.Лишь Акториды меня в колесничных бегах обогнали;Но победили числом, мне завидуя в этой победе,<p>23:640</p>Так как и приз за неё был славнейший из всех в состязаньях.Вышли вдвоём на меня. И один только правил конями,А в это время другой гнал и гнал их, хлеща без пощады.Вот я каким прежде был! Но теперь молодым оставляюПодвиги славы. А мне уж пора уступить, подчиниться<p>23:645</p>Старости скорбной. И я в своё время блистал средь героев!Но продолжай, Ахиллес, чествуй играми память о друге.Я благодарно твой дар принимаю, и радуюсь сердцем,Что почитаешь меня: не забыл ты смиренного старцаЧестью приличной почтить перед войском, народом ахейским.<p>23:650</p>Боги за это тебе воздадут и исполнят желанье!»Так он сказал. И Пелид старца Нестора выслушав, тут жеВновь возвратился назад, сквозь великие сонмы ахеян.Тут предложил он призы для кулачного страшного боя:Выслал на круг привязать шестилетнего, сильного мула,<p>23:655</p>Что не смирён был ещё и строптив для смирения очень.Мул – победителю приз. Побеждённому – кубок двудонный.Встал, наконец, Ахиллес перед всеми, сказал аргивянам:«Дети Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы!Двух вызываю бойцов, в ком есть мужество, сила, уменье<p>23:660</p>Биться в кулачном бою. Тот, кому Аполлон стреловержецДаст устоять, и кого победителем все мы признаем,Тот к своему кораблю поведёт терпеливого мула;А побеждённый боец приз второй возьмёт – кубок двудонный».Так он сказал. Тут же встал человек и огромный и мощный,<p>23:665</p>Славный кулачный боец, муж Эпей, Панопеева отрасль.Мула за гриву схватил он рукой жиловатой, и крикнул:«Ну, подходи, кто рискнёт унести с собой кубок двудонный!Мула, надеюсь, никто не отвяжет другой из ахеян,В битве кулачной меня победив: я здесь первый кулачник!<p>23:670</p>Пусть в оружейных боях и не лучший я воин, — что делать:Смертный не может владеть одинаково всяким искусством.Но объявляю при всех, и исполню я в битве угрозу:Кости противнику я изломаю, порву на нём кожу!Пусть с ним приходят друзья и поблизости здесь ожидают,<p>23:675</p>Чтобы из битвы его унести, укрощённого мною».Так он сказал. Онемев, все ахейцы хранили молчанье.Только один Эвриал отозвался, бессмертным подобный,Внуком Талая царя был он, сыном царя Мекистея,В Фивы ходившего, где тот на играх надгробных Эдипу,<p>23:680</p>В то время павшему, всех победил в состязаньях кадмейцев.Славный Тидид снаряжал Эвриала, лихой копьеборец,Дружеской речью бодря, и сердечно желая победы:Пояс на нём застегнул, в руки дал два ремня, что из крепкойКожи степного быка были скроены ровно, красиво.<p>23:685</p>Так подпоясавшись, в круг вышли оба бойца, в средину.Подняли разом они друг на друга могучие руки,Яростно сшиблись. Бойцов руки тяжкие быстро мелькали;Слышался стук кулаков об их челюсти; лился ручьямиПот по телам их. Как вдруг, изловчившись, Эпей несравненный<p>23:690</p>Резко ударил врага, когда тот лишь на миг оглянулся.Больше стоять он не смог, подкосились тут славные ноги.Как на морском берегу бьётся рыба, что выбросил с тинойГрозный Борей из волны и скрывает вновь тёмной волною, –Так тот забился, упав. Тут Эпей, воин великодушный,<p>23:695</p>За руку поднял его; подбежали друзья Эвриала,К стану его повлекли, по земле волочившего ноги,Кровь извергавшего ртом; голова, обессилев, качалась.Был без сознания он. Меж своими его посадилиДруги, а сами пошли приз забрать, дивный кубок двудонный.<p>23:700</p>Тут же Пелид учредил третьи игры, назначив награды.Выставил войску призы за борьбу самых сильных атлетов.Приз победителю был – для огня медный дивный треножник,Очень большой, все его аж в двенадцать волов оценили.Приз побеждённому был – рукодельница, юная дева:<p>23:705</p>Войско ахейцев её лишь в четыре вола оценило.Встал, наконец, Ахиллес перед войском, сказал аргивянам:«Встаньте, кто хочет себя испытать в состязании этом!»Так лишь сказал, в тот же миг встал великий Аякс Теламонид;Встал и герой Одиссей многоумный, на выдумки хитрый.<p>23:710</p>И, пояса застегнув, вышли в круг два борца, на арену.Крепко руками они за бока подхватили друг друга,Словно стропила, что дом завершают высокий, которыйПлотник искусный воздвиг для защиты от буйного ветра.Сильно хрустели хребты под могучестью стиснутых рук их.<p>23:715</p>Оба борца напряглись; крупный пот заструился по телу;Частые полосы вдруг по бокам их и спинам широкимЗабагровели вокруг. В гордых душах их равная ревностьК славной победе горит и к треножнику славной работы.Долго ни царь Одиссей тут не мог опрокинуть Аякса,<p>23:720</p>Ни многомощный Аякс опрокинуть не мог Одиссея.Это наскучило всем, и ахеян сыны зароптали.И обратился тогда к Одиссею Аякс Теламонид:«О, Лаэртид Одиссей, ты божественный и многомудрый!Или меня подними, или мне дай! А Зевс пусть решает!»<p>23:725</p>Так он сказал, и поднял. Одиссей не забыл ухищренья:Пяткой ударил ему под колено, подшиб ему ноги,Навзничь его повалил и на грудь ему сам повалился.И удивился народ, изумились тут все аргивяне.После пытался поднять Одиссей терпеливый Аякса;<p>23:730</p>Вновь обхватились, но он чуть лишь сдвинул с земли, а не поднял;Ноги согнулись его, и на землю вновь рухнули оба;Рядом упали они, и тела тёмной пылью покрылись.Встали, и в третий уж раз устремились бы спорить герои,Если бы сам Ахиллес не сдержал их, он встал и сказал им:<p>23:735</p>«Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким.Ваша победа равна! И, призы вы взяв равные, с кругаЛучше сойдите! Другим дайте тоже вступить с состязанья».Так он сказал, и они подчинились решенью охотно:Оба с арены ушли; прах очистив, надели хитоны.<p>23:740</p>Тотчас Пелид предложил всем награды за скорость при беге:Первый приз – дивный сосуд шестимерный, серебряный, пышный,Чудная чаша, красой затмевавшая прочие в миреСлавные чаши; мужей то искусных работа, сидонян;А финикийцы её по туманному мглистому понту<p>23:745</p>В Лемнос продать привезли, но как дар предложили Фоасу;Царь же Эвней Язонид чашу дал Менетиду ПатроклуВ выкуп Ликаона, так взял из плена он сына Приама.Чествуя друга, Пелид эту чашу наградой поставил,Призом тому, кто быстрей и кто в беге окажется первым.<p>23:750</p>Призом второму – быка преогромного, тучного жиром.Ну а последнему приз – золотых полталанта назначил.Встал, наконец, Ахиллес перед войском, сказал аргивянам:«Встаньте, кто хочет себя испытать в состязании этом!»Так лишь сказал, в тот же миг встал Аякс Оилид быстроногий;<p>23:755</p>И многоумный за ним Одиссей, и сын Нестора быстрый,Вождь Антилох, побеждал он всех юношей в беге на скорость.Встали все в ряд. Указал Ахиллес им далёкую метку.Так от начальной черты побежали. Вот первым всех дальшеБыстрый умчался Аякс. Но за ним Одиссей знаменитый<p>23:760</p>Близко бежал. Так порой держит в дивной одежде ткачихаЦевку поближе к груди, чтобы нить натянуть ей искусноИ пропустить за утком, и опять удержать перед грудью, —Так же всё время бежал по пятам Одиссей за Аяксом;В след его раньше вступал он, чем пыль от следов поднималась;<p>23:765</p>Жарким дыханьем своим обдавал он затылок Аяксу,Быстро и ровно бежал. И кричали кругом аргивяне,Видя, как рвётся вперёд Одиссей, подбодряли в нём силы.И уж когда бег к концу приближался, тогда уж взмолилсяВ сердце своём Одиссей светлоокий Палладе Афине:<p>23:770</p>«Дева богиня, услышь! Помоги и ускорь мои ноги!»Так произнёс он, молясь, — и услышала дочь Эгиоха;Сделала лёгкими в миг Одиссею и ноги и руки.К финишу оба неслись, подбегали, стремились к награде.Вдруг поскользнулся Аякс на бегу, – навредила Афина, –<p>23:775</p>В бычий навоз он вступил влажный, лужей разлитый; быков тех,Что Ахиллес заколол в честь Патрокла, любимого друга.Ноздри Аякса и рот переполнились бычьим навозом.Чашу же взял Одиссей несравненный и многострадальный,Первым пришёл он. Быка взял Аякс Оилид знаменитый.<p>23:780</p>Встал он, схватился за рог полевого быка и, стоял так,Сплёвывал мерзкий навоз и сказал, обратясь к аргивянам:«Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!Вечно она, словно мать, Одиссею на помощь приходит!»Так он сказал, и вокруг смех весёлый раздался по войску.<p>23:785</p>Нестора сын получил из наград приз последний за скорость,И, улыбаясь, он так говорил перед войском ахейским:«Знаете сами, друзья, что всегда и везде, как сегодня,Чествуют боги людей умудрённых годами, старейших.Старше немного меня по годам славный сын Оилея.<p>23:790</p>Сын же Лаэрта рождён в поколении прежних героев.Только ещё зелена, говорят, Одисеева старость;В беге с ним спорить из всех из ахейцев Ахилл только может».Так он сказал, восхвалив, быстроногого сына Пелея.И Ахиллес тут же встал, чтоб ответить на то Антилоху:<p>23:795</p>«Друг Антилох! Похвала твоя пусть не бесплодною будет:Я полталанта ещё тебе золота к призу прибавлю».Это сказав, он вручил и прибавку; тот с радостью принял.Тут быстроногий Пелид, взяв копьё длиннотенное, вынесВ круг перед всеми, и щит также вынес, и шлем светозарный,<p>23:800</p>Весь Сарпедонов доспех, с поражённого взятый Патроклом.Перед собранием встал, наконец, и сказал аргивянам:«Двух вызываем бойцов! Двух храбрейших и сильных ахейцев!В крепких доспехах своих и с оружием медным и острымПусть в поединке они мощь покажут народу и смелость.<p>23:805</p>Тот же, кто первый пронзит сквозь доспех у противника тело,Медью коснувшись его, кровь багряную только достанет, –Тот победил! И тому меч вручу этот сереброгвоздный,Славный, фракийский; его взял в бою я у Астеропея.А Сарпедона доспех – дам обоим, пусть сами поделят.<p>23:810</p>После в шатрах у меня пышный пир для героев устрою!»Так он сказал. В тот же миг встал великий Аякс Теламонид;Быстро поднялся за ним и Тидид Диомед многомощный.С разных концов от толпы оба быстро доспехи оделиИ в средину спешат. В круг выходят, пылая сразиться;<p>23:815</p>Грозно глаза их глядят, даже зрителей ужас объемлет.Быстро герои сошлись, устремлённые друг против друга,Трижды бросались они в битву, трижды оружием сшиблись.Сын Теламона копьё вбил противнику в щит круговидный,Но тела он не достал, защищённого панцирем крепким.<p>23:820</p>Сын же Тидея тогда над щитом исполинским пыталсяВ шею Аяксу попасть беспрестанно сверкающим жалом.Тут, за Аякса боясь, закричали ахейцы, чтоб обаБой прекратили, а приз чтобы был поделен между ними.Всё же большой дивный меч Ахиллес подарил Диомеду,<p>23:825</p>С ножнами вместе, с ремнём расписным и красивым, искусным.Тут Ахиллес диск большой цельнолитный представил, железный;Прежде метал этот диск Этион многомощный, великий;Но лишь убил Ахиллес градоборец царя Этиона,Диск на своих кораблях он с другими трофеями вывез.<p>23:830</p>Встал, наконец, Ахиллес перед войском, сказал аргивянам:«Встаньте, кто хочет себя испытать в состязании этом!Сколько бы кто ни имел дома дальних полей прешироких,Тот и за пять круглых лет глыбы этой истратить не сможет;И никогда у него недостатка в железе не будет;<p>23:835</p>Пахарь, пастух не пойдут покупать в город – дома получат».Так он сказал. С места встал в тот же миг Полипет стойкий в битвах;Следом – герой Леонтей многомощный, подобный бессмертным;Встал Теламонид Аякс, и Эпей несравненный и мощный.Встали один за другим. Первым диск взял Эпей несравненный;<p>23:840</p>Долго вращал и метнул. Только хохот раздался ахейцев.Следом метнул Леонтей, благородный потомок Ареса;Третьим великий Аякс Теламонид взял диск тот железный,Бросил его далеко за отметки метателей прежних.Но, когда взял этот диск и метнул Полипет стойкий в битвах,<p>23:845</p>Диск улетел далеко. Так пастух взрослый посох метнёт свойС силой, – в полёте крутясь, тот летит через стадо коровье.Так далеко улетел за арену и диск. Все вскричали.Сразу сбежались друзья Полипета могучего дружноИ понесли на корабль многоместный награду владыки.<p>23:850</p>К первенству лучников, – из тёмно-синего цвета железаДесять двуострых секир, также десять простых, – приз назначен.К мачте большой корабля черноносого, что находилсяВ дальнем конце, на песке, повелел привязать он голубкуЗа ногу тонким шнурком, на верхушку, – в неё велел метить:<p>23:855</p>«Кто из царей попадёт по голубке, трепещущей робко,Десять двуострых секир тот домой увезёт, как награду!Кто же в шнурок попадёт, а по птице самой промахнётся,Тот приз второй заберёт и простые секиры получит».Так он сказал. Тут же встал на призыв Тевкр, могучий владыка.<p>23:860</p>Встал и герой Мерион, повелителя критян сподвижник.Жребии бросив свои в медный шлем, сотрясли их, и ТевкраВылетел жребий: стрелять ему первому. Тут же стрелу онС силой огромной послал, но не дал обещания ФебуВ жертву ему принести первородных ягнят гекатомбу.<p>23:865</p>В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздражённый.В шнур возле лапки попал; и шнурок, что держал голубицу,Около лапки стрела рассекла, перерезав. ГолубкаК небу вспорхнула, взвилась на свободу. Шнурок же по мачтеВниз опустился, к земле. Закричали в восторге ахейцы.<p>23:870</p>Быстро тогда Мерион из руки у печального ТевкраВыхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;В мыслях своих обещал он метателю стрел АполлонуВ жертву ему принести первородных ягнят гекатомбу.В выси, под облаком, он птицу робкую зорко наметил,<p>23:875</p>Быстро кружила она. Под крыло, в бок, стрелой угодил он.Вверх пролетела стрела сквозь крыло и обратно на землюПала, вонзившись у ног Мериона. И с выси лазурнойК мачте большой корабля черноносого пала голубка,Шею склонила к груди и густые повесила крылья;<p>23:880</p>Вылетел дух из неё и тогда пала с мачты на землю.И удивился народ, и кругом изумлялись ахейцы.Десять двуострых секир получил Мерион победитель;Тевкр же простые забрал и унёс к кораблям мореходным,А в заключенье Пелид в круг копьё длиннотенное вынес<p>23:885</p>И, равноценный быку, изукрашенный всюду цветамиНеобожжённый сосуд. Встали двое метателей копий:Первым поднялся Атрид Агамемнон пространнодержавный,После – герой Мерион, друг прославленный Идоменея.Но, встав меж ними, сказал Ахиллес быстроногий героям:<p>23:890</p>«Славный Атрид, знаем мы, нас насколько ты всех превосходишь,Сколько и в мощи своей, и в метании копий отличен!Сразу награду прими и неси на корабль многоместный,А Мериону копьё длиннотенное будет наградой.Если, конечно, со мной ты согласен, – я так рассудил бы».<p>23:895</p>Так он сказал. С ним вполне согласился Атрид Агамемнон,Ценный сосуд передал он Талфибию, вестнику, в руки.А боевое копьё Ахиллес подарил Мериону.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги