Читаем Илиада полностью

Так при судах дуговерхих блестящие медью ахейцыСтроились окрест тебя, Пелейон, ненасытимый бранью.Их ожидали трояне, заняв возвышение поля.Зевс же отец повелел, да Фемида[2668] бессмертных к совету5 Всех призывает с холмов олимпийских; она, обошед их,Всем повелела в Кронионов дом собираться. СошлисяВсе, и Потоки, и Реки, кроме́ Океана седого;Самые нимфы явились, живущие в рощах прекрасных,[2669]И в источниках светлых, и в злачноцветущих долинах.10 В дом олимпийский собравшися тучегонителя Зевса,Сели они в переходах блестящих, которые ЗевсуСам Гефест хромоногий по замыслам творческим[2670] создал.Так собиралися к Зевсу бессмертные; сам ПосидаонНе был Фемиде преслушен[2671]: из моря предстал он с другими,15 Сел посредине бессмертных и Зевса выспрашивал волю:«Что, сребромолненный, паки богов на собор призываешь?Хощешь ли что рассудить о троянах или́ аргивянах?Брань между ними близка, и немедленно бой запылает».Слово к нему обращая, вещал громовержец Кронион:20 «Так, Посидаон! проник ты мою сокровенную волю,Ради которой вас со́брал: пекусь и о гибнущих смертных.Но останусь я здесь и, воссев на вершине[2672] Олимпа,Буду себя услаждать созерцанием. Вы же, о боги,Ныне шествуйте все к ополченьям троян и ахеян;25 Тем и другим поборайте, которым желаете каждый.Если один Ахиллес на троян устремится, ни мигаВ поле не выдержать им Эакидова бурного сына.Трепет и прежде их всех обымал при одном его виде;Ныне ж, когда он и гневом за друга пылает ужасным,30 Сам я страшусь, да, судьбе вопреки[2673], не разрушит он Трои».Так он вещал — и возжег неизбежную[2674] брань меж богами.К брани, душой несогласные[2675], боги с небес понеслися.Гера к ахейским судам, и за нею Паллада Афина,Царь Посидон многомощный, объемлющий землю, и Гермес,35 Щедрый податель полезного[2676], мыслей исполненный светлых[2677].С ними к судам и Гефест, огромный и пышущий силой,Шел хромая; с трудом волочил он увечные ноги[2678].К ратям троян устремился Арей, шеломом блестящий,Феб, не стригущий власов[2679], Артемида, гордая луком,40 Лета, стремительный Ксанф[2680] и с улыбкой прелестной Киприда.Всё то время, пока божества не приближились к смертным,Бодро стояли ахеяне, гордые тем, что явилсяХрабрый Пелид, уклонявшийся долго от брани печальной.В рати ж троянской у каждого сердце в груди трепетало,45 Страхом объемлясь, что видят опять Пелейона героя,Грозно доспехом блестящего, словно Арей смертоносный.Но едва олимпийцы приближились к ратям, ЭридаВстала свирепая, брань возжигая; вскричала Афина,То пред ископанным рвом за великой стеною ахейской,50 То по приморскому берегу шумному крик подымая.Страшно, как черная буря, завыл и Арей меднолатный,Звучно троян убеждающий[2681], то с высоты Илиона,То пробегая у вод Симоиса, по Калликолоне[2682].Так олимпийские боги, одних на других возбуждая,55 Рати свели и ужасное в них распалили свирепство.Страшно громами от неба отец и бессмертных и смертныхГрянул над ними; а долу под ними потряс Посидаон[2683]Вкруг беспредельную землю с вершинами гор высочайших.Всё затряслось, от кремнистых подошв до верхов многоводных60 Иды[2684], и град Илион, и суда меднобронных данаев.В ужас пришел под землею Аид, преисподних владыка;В ужасе с трона он прянул и громко вскричал, да над ним быЛона земли не разверз Посидон, потрясающий землю,И жилищ бы его не открыл и бессмертным и смертным,65 Мрачных, ужасных, которых трепещут и самые боги.Так взволновалося всё, как бессмертные к брани сошлися!Против царя Посидаона, мощного Энносигея[2685],Стал Аполлон длиннокудрый, носящий крылатые стрелы;Против Арея — с очами лазурными дева Паллада;70 Противу Геры пошла златолукая ловли богиня,Гордая меткостью стрел Артемида, сестра Аполлона;Противу Леты стоял благодетельный Гермес крылатый[2686];Против Гефеста — поток быстроводный, глубокопучинный,Ксанфом от вечных богов нареченный, от смертных — Скамандром.75 Так устремлялися боги противу богов. Ахиллес же,Гектора только бы встретить, пылал в толпы погрузиться;Сердце его беспредельно горело Приамова сынаКровью насытить Арея, убийством несытого воя.Но Аполлон, возжигатель народа, героя Энея80 Против Пелида подвигнул, наполнивши мужеством душу.Голос и образ приняв Ликаона, Приамова сына,К сыну Анхиза предстал и вещал Аполлон дальновержец:«Где же угрозы твои, Анхизид, предводитель дарданцев?Или не ты в Илионе, с царями за чашей пируя,85 Гордо грозился, что с сыном Пелеевым станешь на битву?»Быстро ему возражая, воскликнул Эней предводитель:«Что ты меня, Приамид, против воли моей принуждаешьС сыном Пелеевым, гордым могучестью, боем сражаться?Ныне не в первый бы раз быстроногому сыну Пелея90 Противостал я: меня он и прежде копьем Пелиасом[2687]С Иды согнал, как нечаян нагрянул на пажити наши;Он разорил и Педас[2688] и Лирнесс[2689]. Но меня Олимпиец[2690]Спас, возбудивши во мне и силы, и быстрые ноги;Верно, я пал бы от рук Ахиллеса и мощной Паллады,95 Всюду предтекшей ему, подавшей совет и могучестьМедным копьем побивать крепкодушных троян и лелегов[2691].Нет, никогда человек с Ахиллесом не может сражаться:С ним божество[2692] неотступно, и гибель оно отражает.Дрот из руки Ахиллесовой прямо летит и не слабнет[2693]100 Прежде, чем крови врага не напьется. Но, если бессмертныйВ битве присудит нам равный конец[2694], не легко и ЭнеяОн одолеет, хотя и гордится, что весь он из меди[2695]Сыну Анхизову вновь провещал Аполлон дальновержец:«Храбрый! почто ж и тебе не молиться богам вековечным,105 Столько ж могущим![2696] И ты, говорят, громовержца ЗевесаДщерью Кипридой рожден, а Пелид сей — богинею низшей:Та от Зевеса исходит, Фетида — от старца морского[2697].Стань на него с некрушимою медью; отнюдь не смущайся,Встретясь с Пелидом, ни шумною речью, ни гордой угрозой!»110 Рек — и бесстрашного духа исполнил владыку народов:Он устремился вперед, ополченный сверкающей медью.Но не укрылся герой от лилейнораменныя Геры,Против Пелеева сына идущий сквозь толпища ратных.Быстро созвавши богов, златотронная Гера вещала:115 «Царь Посидон и Афина Паллада, размыслите, боги,Разумом вашим размыслите, что из деяний сих будет?Видите ль, гордый Эней, ополченный сияющей медью,Против Пелида идет: наустил его Феб стреловержец.Должно немедленно, боги, отсюда обратно отвлечь нам120 Сына Анхизова: или единый из нас да предстанетСыну Пелея и силой исполнит, да в крепости духаОн не скудеет и чувствует сам, что его, браноносца,Любят сильнейшие боги; а те, что издавна донынеТрои сынам поборают в сей брани жестокой, — бессильны!125 Все мы оставили небо, желая присутствовать самиВ брани, да он от троян ничего не претерпит сегодня;После претерпит он всё, что ему непреклонная УчастьС первого дня, как рождался от матери, выпряла с нитью[2698].Если того[2699] из глагола богов Ахиллес не познает,130 Он устрашится, когда на него кто-нибудь от бессмертныхСтанет в сражении: боги ужасны, явившиесь взорам».[2700]Гере немедля ответствовал мощный земли колебатель:«Так безрассудно свирепствовать, Гера, тебя недостойно!Я не желаю бессмертных сводить на неравную битву,135 Нас и других здесь присутственных; мы их[2701] могуществом выше.Лучше, когда, совокупно сошед мы с пути боевого,Сядем на холме подзорном, а брань человекам оставим.Если ж Арей нападенье начнет или Феб луконосец,Если препятствовать станут Пелееву сыну сражаться,140 Там же немедля и мы сопротивникам битву воздвигнем,Битву ужасную: скоро, надеюсь, они, разойдяся[2702],Вспять отойдут на Олимп и скроются в сонме бессмертных,Наших десниц, против воли своей, укрощенные силой».Так говоря, пред Афиною шествовал царь черновласый[2703]145 К валу тому насыпному Геракла, подобного богу,В поле, который герою троянские му́жи с АфинойДревле воздвигли, чтоб он от огромного ки́та спасался[2704],Если ужасный за ним устремлялся от берега в поле.Там Посидон черновласый и прочие боги воссели,150 Окрест рамен распростершие непроницаемый облак;Боги другие напротив, по калликолонским вершинам[2705],Окрест тебя, Аполлон, и громителя твердей Арея.Так на обеих странах небожители-боги сидели,Думая думы; печальную брань начинать олимпийцы155 Медлили те и другие; но Зевс от небес возбуждал их[2706].Ратями поле наполнилось всё, засияло от медиВоев, коней, колесниц; задрожала земля под стопамиТолп, устремлявшихся к бою; но два знаменитые мужаВойск обои́х на среду выходили, пылая сразиться,160 Славный Эней Анхизид и Пелид Ахиллес благородный.Первый Эней выступал, угрожающий; страшно качалсяТяжкий шелом на главе Анхизидовой; щит легкометныйОн перед грудью держал и копьем потрясал длиннотенным.Против него Ахиллес устремился, как лев истребитель,165 Коего мужи-селяне решася убить непременно,Сходятся, весь их народ; и сначала он, всех презирая,Прямо идет; но едва его дротиком юноша смелыйРанит, — напучась он к скоку, зияет; вкруг страшного зеваПена клубится; в груди его стонет могучее сердце;170 Гневно косматым хвостом по своим он бокам и по бедрамХлещет кругом и себя самого подстрекает на битву;Взором сверкает и вдруг, увлеченный свирепством, несетсяИли стрельца растерзать, или в толпище первым погибнуть, —Так поощряла Пелида и сила и мужество сердца175 Противостать возвыше́нному духом Энею герою.Чуть соступились они, устремляяся друг против друга,Первый к нему взговорил Ахиллес, бессмертным подобный:«Что ты, Эней, на такое пространство отшедши от рати,Стал? Не душа ли тебя сразиться со мной увлекает180 В гордой надежде, что ты над троянами царствовать будешь,Чести Приама наследник? Но, если б меня и сразил ты,Верно, Приам не тебе свое достояние вверит.Есть у него сыновья; и в намереньях тверд он, незыбок.Или троянцы тебе обещают удел знаменитый,185 Лучшее поле для стада и пашен, чтоб им обладал ты,[2707]Если меня одолеешь? Тяжел, я надеюся, подвиг!Ты уж и прежде, я помню, бежал пред моим Пелиасом.Или забыл, как, тебя одного изловив я у стада,Гнал по Идейским горам, и с какой от меня быстротою190 Ты убегал? И назад оглянуться не смел ты, бегущий!С гор убежал ты и в стены Лирнесса укрылся; но в прах яГрад сей рассыпал, ударив с Афиной и Зевсом Кронидом;Множество жен полонил[2708] и, лишив их жизни свободной,В рабство увлек; а тебя от погибели спас громовержец[2709].195 Ныне тебя не спасет он, надеюсь, как ты полагаешьВ сердце своем! Но прими мой совет и отсюда скорееСкройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобоюГоре еще не сбылося: событие зрит и безумный[2710]Но Эней знаменитый ответствовал так Ахиллесу:200 «Сын Пелеев! напрасно меня, как младенца, словамиТы застращать уповаешь: так же легко и свободноКолкие речи и дерзости сам говорить я умею.Знаем взаимно мы род и наших родителей знаем,Сами сказания давние слыша из уст человеков;205 Но в лицо, как моих ты, равно и твоих я не ведал.Ты, говорят, благородного мужа Пелея рожденье;Матерь — Фетида тебе, лепокудрая нимфа морская.Я же единственным сыном высокого духом АнхизаСлавлюся быть; а матерь моя Афродита богиня.210 Те иль другие должны неизбежно сегодня оплакатьСына любезного: ибо не мню я, чтоб детские речиНас развели[2711] и чтоб с бранного поля мы так разошлися.Если ж ты хочешь, скажу я тебе и об роде, чтоб знал тыНаш знаменитый род: человекам он многим известен.[2712]215 Нашего предка Дардана Зевс породил громовержец:Он основатель Дардании; сей Илион знаменитыйВ поле еще не стоял, ясноречных народов обитель;Жили еще на погориях Иды, водами обильной.Славный Дардан Эрихтония[2713] сына родил, скиптроносца220 Мужа, который меж смертных властителей был богатейший:Здесь у него по долинам три тысячи коней паслосяТучных[2714], младых кобылиц, жеребятами резвыми гордых.К ним не раз и Борей разгорался любовью на паствах;Многих из них посещал, набегая конем черногривым;225 Все понесли, и двенадцать коней от Борея родили.Бурные, если они по полям хлебородным скакали,Выше земли, сверх колосьев носилися, стебля не смявши;Если ж скакали они по хребтам беспредельного моря[2715],Выше воды, сверх валов рассыпавшихся, быстро летали.230 Царь Эрихтоний родил властелина могучего Троса[2716];Тросом дарованы свету три знаменитые сына:Ил, Ассарак и младой Ганимед, небожителям равный.Истинно, был на земле он прекраснейший сын человеков!Он-то богами и взят в небеса, виночерпцем Зевесу,235 Отрок прекрасный, дабы обитал среди сонма бессмертных.[2717]Илом почтенным рожден непорочный душой Лаомедон,Царь Лаомедон родил знаменитых: Тифона[2718], Приама,Клития, Лампа и отрасль Арееву, Гикетаона.[2719]Капис, ветвь Ассарака, родил властелина Анхиза;240 Я от Анхиза рожден, от Приама — божественный Гектор.Вот и порода и кровь, каковыми тебе я хвалюся!Доблесть же смертных властительный Зевс и величит и малит,Как соизволит провидец: зане он единый всесилен.[2720]Но довольно о сем; разговаривать больше, как дети,245 Стоя уже на средине гремящего боя, не будем.Нам обои́м легко насказать оскорблений взаимныхСтолько, что тяжести их не подымет корабль стоскамейный[2721].Гибок язык человека; речей для него изобильноВсяких; поле для слов и сюда и туда беспредельно[2722].250 Что человеку измолвишь, то от него и услышишь.Но к чему нам послужат хулы и обидные речи,Коими, стоя, друг друга в лицо мы ругаем, как жены.Жены одни, распылавшися злостью, сердце грызущей,Шумно ругаются между собою, на улицу вышед;255 Правду и ложь расточают; гнев до чего не доводит!Ты от желанного боя словами меня не отклонишь,Прежде чем медью со мной не сразишься. Начнем и скорееСилы один у другого на острых изведаем копьях!»Рек он — и медною пикою в щит и чудесный и страшный260 Мощно ударил, — и весь он, огромный, взревел под ударом.Быстро Пелид и далеко рукою дебелой от персейЩит отклонил, устрашася; он думал, что дрот длиннотенныйМожет пробиться легко, устремленный могучим Энеем:Он, неразумный, о том ни душой, ни умом не размыслил,265 Что не может легко небожителей дар благородныйСмертным мужам уступать, ни могучестью их сокрушаться.Пущенный сильным Энеем щита досточудного бурныйДрот не пробил, обессиленный златом, божественным даром.Две полосы просадил он; но три их еще оставалось;270 Пять в нем полос сочетал хромоногий художник небесный:Две для поверхности ме́дяных, две оловянных в срединеИ одну золотую: она-то копье удержала. —[2723]После герой Ахиллес послал длиннотенную пикуИ ударил противника в щит его выпуклобляшный,275 Около обода, где и тончайшая медь оббегала,Где и тончайшая кожа лежала воловья[2724]: насквозь ихЯсень прорвал пелионский; весь щит затрещал под ударом.Сгорбясь, приникнул Эней и стремительно щит над собоюВ страхе поднял; и копье, засвистев у него над спиною,280 Стало, вонзившися в землю, насквозь прохватившее обаПлотные круги щита. Ускользнув от убийственной меди,Стал Анхизид, и в очах его черная мгла[2725] разлиласяС ужаса, как недалёко от смерти он был. Ахиллес жеПламенный, крикнувши страшно и выхватив меч изощренный,285 Бросился; но сопротивник рукой подхватил уже камень,Страшное дело, какого не подняли б два человека,Ныне живущих; а он и один им размахивал быстро.Тут Ахиллеса напавшего — камнем Эней поразил быВ шлем или в щит, но они от него отразили бы гибель;290 Сын же Пелеев мечом у Энея исторгнул бы душу,Если б того не узрел Посидон, потрясающий землю.Быстро к бессмертным богам устремил он крылатое слово:«Боги! печаль у меня о возвышенном духом Энее!Скоро герой, Ахиллесом сраженный, сойдет к Аидесу,295 Ложных советов послушав царя Аполлона, которыйСам, безрассудный, его не избавит от гибели грозной.Но за что же теперь, неповинный, он бедствовать будет?Казнь понесет за вины чужие[2726]? Приятные жертвыЧасто приносит богам он, на небе великом живущим.300 Боги, решимся и сами его из-под смерти исторгнем.Может, и Зевс раздражится, когда Ахиллес у ЭнеяЖизнь пресечет: предназначено роком — Энею спастися,Чтобы бесчадный, пресекшийся род не погибнул Дардана,Смертного, Зевсу любезного более всех человеков,305 Коих от крови его породили смертные жены;Род бо Приама владыки давно ненавидит Кронион.Будет отныне Эней над троянами[2727] царствовать мощно,Он, и сыны от сынов, имущие поздно родиться».[2728]Быстро ему отвечала богиня верховная Гера:310 «Землю колеблющий, собственным разумом сам размышляй ты,Должно ль избавить тебе иль оставить троянца ЭнеяПасть под рукой Ахиллеса великого, как он ни славен.[2729]Мы, Посидаон, богини, и я и Паллада Афина,Тысячу крат[2730] перед всеми бессмертными клятвой клялися315 Трои сынов никогда не спасать от грозящей напасти,Даже когда Илион пожирающим пламенем бурнымВесь запылает, зажженный светочьми храбрых данаев».Геры услышавши речь, Посидаон, земли колебатель,Встал, устремился сквозь шумную битву и трескот оружий320 К месту, где храбрый Эней и герой Ахиллес подвизались.Быстро, как бог[2731], разлил он ужасную тьму пред очамиСына Пелеева; ясень пелийский, сияющий медью,Вырвавши сам из щита у высокого духом Энея,[2732]Тихо[2733] его положил близ Пелидовых ног, а Энея325 Мощной рукою поднял от земли и по воздуху бросил:Многие толпища воинов, многие толпища конейБыстро Эней перепрянул, рукой божества устремленный.Он долетел до пределов кипящего битвою поля,Где ополченья кавконов[2734] готовились двинуться в сечу.330 Там Анхизиду предстал Посидаон, колеблющий землю,И к нему возгласил, устремляя крылатые речи:«Кто из бессмертных, Эней, тебя ослепил и подвигнулС сыном Пелеевым бурным сражаться и меряться боем?Он и сильнее тебя, и любезнее жителям неба.335 С ним и вперед повстречавшися, вспять отступай перед грозным;Или, судьбе вопреки[2735], низойдешь ты в обитель Аида.После, когда Ахиллес рокового предела достигнет, —Смело геройствуй, Эней, и в рядах первоборных сражайся,Ибо другой из ахеян с тебя не похитит корыстей[2736]».340 Так Посидон заповедав, на месте оставил Энея.В то же мгновение бог от очей Ахиллеса рассеялОблак чудесный; и, ясно прозрев, он кругом оглянулся,Гневно вздохнул и вещал к своему благородному сердцу:«Боги! великое чудо моими очами я вижу:345 Дрот предо мною лежит на земле; но не зрю человека,Против которого бросил, которого свергнуть пылал я!Верно и сей Анхизид божествам олимпийским любезен!Он, полагал я, любовию их напрасно гордится.Пусть он скитается![2737] Мужества в нем, чтоб со мною сразиться,350 Больше не будет; и ныне он рад, убежавши от смерти.Но устремимся; данаев воинственных рать возбудивши,Противостанем врагам и других мы троян испытаем».Рек он — и прянул к рядам и мужей возбуждал, восклицая:«Днесь вы не стойте вдали от троян, аргивяне герои!355 Муж против мужа иди и без отдыха пламенно бейся!Трудно мне одному, и с великою силой моею,Столько воюющих толп обойти и со всеми сражаться!Нет, ни Арей, невзирая, что бог, ни Афина ПалладаБездны сражений такой не могли б обойти, подвизаясь!360 Сколько, однако ж, смогу я, руками, ногами и силойДействовать буду и в рвении, льщусь, ни на миг не ослабну;Прямо везде сквозь ряды я пройду; и никто из дарданцевВесел не будет, который подступит к копью Ахиллеса!»Так возбуждал их герой; а троян шлемоблещущий Гектор365 Криком бодрил и грозился идти он проти́в Ахиллеса:«Храбрые Трои сыны! не страшитеся вы Пелейона.Сам я словами готов и противу бессмертных сразиться;Но копьем тяжело: божества человеков сильнее.Речи не все и Пелид приведет в исполнение, гордый;370 Но одни совершит, а другие, не кончив, оставит.Я на Пелида иду, хоть огню его руки подобны,Руки подобны огню, а душа и могучесть — железу!»Рек он, — и грозно трояне в противников подняли копья;Храбрость смесилась мужей[2738], и воинственный крик их раздался.375 Тут, явившися Гектору, Феб возгласил сребролукий:«Гектор! еще не дерзай впереди с Ахиллесом сражаться[2739].Стой меж рядов, поражай из толпы, да тебя и далёкоОн не уметит копьем или близко мечом не ударит».Рек он, — и Гектор опять погрузился в волны народа[2740],380 С трепетом сердца услышавши голос вещавшего бога.Тут Ахиллес на троян, облеченный всей силою духа,С криком ударил: и первого он Ифитиона свергнул,Храброго сына Отринтова, сильных дружин воеводу;Нимфа наяда его родила градоборцу Отринту,385 Около снежного Тмола[2741], в цветущем селении Гиды[2742].Прямо летящего встречу, его Ахиллес быстроногийВ голову пикою грянул, и надвое череп расселся.С громом на землю он пал, и вскричал Ахиллес, величаясь:«Лег ты, Отринтов сын, ужаснейший между мужами!390 Умер ты здесь, на чужбине! а родину бросил далёко,Возле Гигейского озера[2743], бросил отцовские нивы,Около рыбного Гилла[2744] и быстропучинного Герма[2745]Так величался, а очи сраженного тьма осенила;Тело же кони ахеян колесами вкруг истерзали,395 Павшее в первом ряду. Ахиллес Демолеона там же,В брани противника сильного, славную ветвь Антенора,Пикой в висок поразил, сквозь шелом его медноланитный:Крепкая медь не сдержала удара; насквозь пролетелаПика могучая, кость проломила и, в череп ворвавшись,400 С кровью смесила весь мозг[2746] и смирила его[2747] в нападенье.Вслед Гипподама, который, на дол соскочив с колесницы,Бросился в бег перед ним, поразил он копьем в междуплечье:Он, испуская свой дух, застонал, как вол темночелыйСтонет, кругом алтаря геликийского мощного бога[2748]405 Юношей силой влекомый, и бог Посидон веселится[2749], —Так застонал он, и дух его доблестный кости оставил[2750].Тот же с копьем полетел на питомца богов Полидора,Сына Приамова. Старец ему запрещал ратоборство;Он из сынов многочисленных был у Приама юнейший,410 Старцев любимейший сын; быстротою всех побеждал он,И, с неразумия детского, ног быстротою тщеславясь,Рыскал он между передних, пока погубил свою душу[2751].Медяным дротом младого его Ахиллес быстроногий,Мчавшегось мимо, в хребет поразил, где застежки златые415 Запон смыкали и где представлялася броня двойная[2752];Дрот на противную сторону острый пробился сквозь чрево;Вскрикнув, он пал на колена; глаза его тьма окружилаЧерная; внутренность к чреву руками прижал он, поникший.Гектор едва лишь увидел, что брат Полидор, прободенный,420 Внутренность держит руками, к кровавому долу приникший, —Свет помрачился в очах Приамидовых: боле не смог онВ дальних рядах оставаться; пошел он проти́в Ахиллеса,Острым, как пламень светящим, колебля копьем[2753]. Ахиллес же,Чуть лишь увидел, подпрянул и с радостью гордой воскликнул:425 «Вот человек сей, который глубоко пронзил мое сердце!Вот сей убийца друга любезного! Радуюсь: большеДруг мы от друга не будем по бранному поприщу бегать!»Рек — и, свирепо взглянув, к благородному Гектору вскрикнул:«Ближе приди, да скорее дойдешь к роковому пределу!»430 И ему, не смущаясь, ответствовал Гектор великий:«Сын Пелеев! меня, как младенца, напрасно словамиТы устрашить ласкаешься: так же легко и свободноКолкие речи и дерзости сам говорить я умею.Ведаю, сколько могуч ты и сколько тебя я слабее.435 Но у богов всемогущих лежит еще то на коленах,[2754]Гордую душу тебе не я ли, слабейший, исторгнуСим копием; на копье и моем остра оконечность!»Рек — и, ужасно сотрясши, копье он пустил; но АфинаДухом отшибла его от Пелеева славного сына,440 В сретенье тихо дохнув; и назад к Приамиду героюДрот прилетел, и бессильный у ног его пал. Ахиллес же,Пламенный, с криком ужасным, убить нетерпеньем горящий,Ринулся с пикой: но Феб Аполлон Приамида избавилБыстро, как бог[2755]: осенил он героя мраком глубоким.445 Трижды могучий Пелид на него нападал, ударяяПикой огромной, и трижды вонзал ее в мрак[2756] лишь глубокий.Но в четвертый он раз еще налетевши, как демон,Крикнул голосом страшным, крылатые речи вещая:«Снова ты смерти, о пес, избежал! Над твоей головою450 Гибель висела, и снова избавлен ты Фебом могучим!Феба обык ты молить, выходя на свистящие копья!Скоро, однако, с тобою разделаюсь, встретяся после,Если и мне меж богов-небожителей есть покровитель![2757]Ныне пойду на других и повергну, которых постигну!»455 Рек — и Дриопа убил он, ударивши пикою в выю;Тот, зашатавшись, у ног его пал; но его он оставил[2758];Демуха ж Филеторида, огромного, сильного мужа,Дротом, в колено вонзив, удержал устремленного; послеМедноогромным мечом поразил и исторг ему душу.460 Вслед на Биаса детей, Лаогона и Дардана, вместеК битве скакавших, напал он и вместе их сбил с колесницы,Первого пикой пронзив, а другого мечом поразивши.Трос же, Аласторов сын, подбежал и колена героюОбнял, не даст ли пощады и в плен не возьмет ли живого:465 Может быть, думал, меня не убьет, над ровесником сжалясь.Юноша бедный! не знал он, что жалости ждет бесполезно.Был перед ним не приветный муж и не мягкосердечный, —Муж непреклонный и пламенный! Трос обхватил лишь колена,Мысля молить, как весь нож Ахиллес погрузил ему в печень;470 Печень в груди отвалилася[2759]; кровь, закипевши из раны,Перси наполнила[2760]; очи его, испустившего душу,Мрак осенил; а Пелид, устремившися, Мулия грянулВ ухо копьем, и стремительно вышло сквозь ухо другоеМедное жало. За ним он Эхеклу, Агенора сыну,475 Череп разнес пополам мечом с рукояткой огромной:Весь разогрелся под кровию меч; и Эхеклу на местеОчи смежила багровая Смерть и могучая Участь.[2761]После сразил Девкалиона: где на изгибистом локтеЖилы сплетаются, там ему руку насквозь прохватила480 Острая пика, и стал Девкалион, с рукою повисшей,Видящий близкую смерть: Ахиллес пересек ему выю,Голову с шлемом, сотрясши, поверг; из костей позвоночныхВыскочил мозг; обезглавленный труп по земле протянулся.Он же немедля напал на Пиреева славного сына,485 Ригма, который пришел из фракийской земли плодоносной;Дротом его поразил; острие углубилось в утробу;Он с колесницы слетел; а Пелид Арейфою вознице,Коней назад обращавшему, в плечи сияющий дротикВбил и сразил с колесницы; и в страхе смешалися кони.490 Словно как страшный пожар по глубоким свирепствует дебрям,Окрест сухой горы, и пылает лес беспредельный;Ветер, бушуя кругом, развевает погибельный пламень, —Так он, свирепствуя пикой, кругом устремлялся, как демон;Гнал, поражал; заструилося черною кровию поле.495 Словно когда земледелец волов сопряжет крепкочелыхБелый ячмень молотить на гумне округленном[2762] и гладком;Быстро стираются класы мычащих волов под ногами, —Так под Пелидом божественным твердокопытные кониТрупы крушили, щиты и шеломы: забрызгались кровью500 Снизу вся медная ось и высокий полкруг колесницы[2763],В кои, как дождь, и от конских копыт, и от ободов бурныхБрызги хлестали; пылал он добыть между смертными славы,Храбрый Пелид, и в крови обагрял необорные руки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги