– Тут Барудо. Раненный.
– Так зачем вы тащите его ко мне? Несите к Герцогу!
Тётя Аурия вышла из-под навеса и упёрла руки в бока.
– Что с тобой случилось, Барудо?
– Меня, – слабым голосом ответил тот, в ком Мартия узнала местного гончара, – меня морской дьявол покусал…
– Таки сам морской дьявол? – тётя Аурия сощурила глаза. – Собственной персоной?
– Мы нашли его на берегу, без сознания.
– Вот! – жалобно засвидетельствовал свои увечья Барудо, приподнимая повыше правую ногу с закатанной до колена штаниной.
Хозяйка склонилась и с сомнением произвела осмотр. Мартия привстала, с любопытством вытянув шею; Этерь так и вовсе сунулась к пострадавшему, уткнувшись в ногу с другой стороны от Аурии.
– Одни дырки… А кровь где? – сердито поинтересовалась та.
– Так это… от соленой воды затянулось.
Тётя Аурия тем временем выпрямилась, чуть не уперев внушительную грудь, обтянутую ярко-зелёной, с домашней вышивкой, тканью, в грудь Барудо, и потянула носом воздух.
– Да от тебя несёт!
– Неправда.
– Правда-правда, – Аурия принюхалась ещё раз. – Ты напился вчера!
– Ничего подобного! – Барудо попытался отстраниться, но его всё ещё поддерживали под руки, и он едва не упал. – Выпил не больше обычного.
Хозяйка рассмеялась и отступила.
– Так и зачем вы его ко мне привели? Ему нужно отоспаться, а то, поглядите, уже всякая нечисть мерещится.
– Так мы думали… – замялся один из мужчин, фермер Лут, – вы ему водки плеснёте. Чтобы отошёл.
– Ещё чего! Давайте ведите его отсюда.
– Я клянусь, я его видел. С кожей, покрытой чёрными язвами, и зубами словно иглы!..
Аурия лишь покачала головой, сложив руки на груди.
– И куда нам его? – подал голос второй мужчина. – Нам работать пора.
– Давайте я его провожу! – Этерь тут же оттёрла Лута в сторону, подхватывая изумлённого Барудо.
– А тебе не тяжело будет? – забеспокоилась Аурия.
– Я сильнее, чем кажусь, а веса в нём всего ничего.
– Ну смотри.
– Кто ты, славный мальчик? – спросил старик.
– Мальчик? – возмущённо вскрикнула Этерь, а потом вытянула вперёд одну ногу, демонстрируя свою икру и босую грязную ступню, не теряя при этом равновесия. – Разве у парней бывают такие ножки?
Взгляд Барудо потеплел.
– Хорошо. Пошли, девочка.
* * *
Полуденное солнце прогревало воздух даже сквозь пелену облаков. Что же здесь творится, когда небо безоблачно? На палубе было тихо, хоть их и выбралась провожать, кажется, вся команда. И капитан стоял тут же, отбрасывая тень, в которой Кай мог бы, пожалуй, укрыться целиком.
– Почему так долго? – воскликнула сестра.
Она уже не выдержала и опустила кружевной зонтик. На ней был причудливый, по меркам цивилизованной моды, наряд – из красного струящегося шёлка, расписанного диковинными птицами и цветами, – он запахивался, как халат, поверх нижнего платья. Кайя настояла, чтобы и его дорожный костюм был пошит в тех же цветах, правда, из более плотной ткани.
«Мы должны представлять единую силу, – говорила она, совершая приготовления к путешествию. – Только так мы добьёмся успеха».
Кай был с ней согласен.
Сестра была права: моряки пялились на неё. Особенно теперь, когда за ними вот-вот должны были прислать. Его люди, не менее вымотанные долгим ожиданием да и самим путешествием, всё же не теряли бдительности, всегда держась поблизости. По возвращении домой Кай собирался щедро вознаградить наёмников.
– Это неучтиво, – прошипела сестра ему на ухо. Они были почти одного роста, и ей это не составляло труда. – Нас выставляют на посмешище.
– Терпение и ещё раз терпение, – ответил он, понизив голос. – Не забывай, что цивилизованный мир остался далеко позади. Теперь мы сами по себе. И мы здесь не ради учтивости и светских манер, если уж на то пошло.
– Ты не прав. Как мы заявим о себе, так к нам и будут относиться. В конце концов, они тоже аристократы, им известны правила.
– Я бы не был так уверен.
– Вон там! – наёмник указал куда-то в сторону водной глади, отделяющей остров Встречи от Кораллового острова. – Плывут!
Кай и сам теперь видел.
– И это всё? – Кайя подалась вперёд, к самому борту, всматриваясь вдаль. – Они издеваются?
Кай тяжело вздохнул. Он тоже был обескуражен: к ним плыла одна-единственная лодка. С одним гребцом.
– Как это понимать? – без приветствий крикнул он сверху вниз, стоило лодке стукнуться о бок корабля.
– Герцог приветствует гостей и приглашает вас ступить на свой остров, – прокричал в ответ сухонький человечек, одетый как простолюдин.
– Как мы все поместимся туда? – выкрикнула сестра разъярённо.
– Лодка рассчитана на двух пассажиров, – с доброжелательной улыбкой заметил гребец, с прищуром глядя наверх. – Я вас мигом домчу до берега.
Кайя истерично рассмеялась.
– А как же наши люди? – возразил Кай.
– На остров могут высаживаться только гости Герцога. Больше никто. Вас обеспечат всем необходимым, в том числе прислугой.
– Это же бред! – Кайя обратила к нему беспомощный, разгневанный взгляд.
– Кайя, – пришлось произнести с нажимом, – давай воспользуемся гостеприимством Герцога.
Сестра прожгла его взглядом тёмных, таких же как у него, глаз.
– Раз ты настаиваешь, – процедила она сквозь зубы.