Читаем Иллюзия бессмертия полностью

Когда буря закончилась, император озадаченно смотрел на ужасающие последствия необузданной ярости его, с виду такой маленькой и беззащитной, супруги. Повсюду, куда ни кинь взгляд, была лишь черная, выжженная дотла земля. Не было даже намека на то, что еще утром здесь росли деревья, цвели цветы и зеленела трава. Не осталось следа и от ожесточенной битвы со сморгами. Разгневанная повелительница стихий не пожелала оставить от них даже горстки пепла. Доммэ перевел взгляд на повисшую у него на шее Урсула и со смехом подумал, что, пожалуй, злить ее он больше никогда не будет.

Мокрые и испуганные братья ордена тоже наблюдали развернувшуюся перед их глазами картину с выражением откровенного шока на лицах. На дороге за их спинами послышался шум, и из-за поворота выбежал отряд вооруженных легионеров во главе с адмиралом Дэгаром.

- Ваше Величество, мы увидели с корабля дым от пожара, - обратился к владыке капитан «Летящего». – Я подумал, вам понадобиться помощь.

- Спасибо, Дэгар. Вы вовремя, - Доммэ указал кивком головы на погибших воинов. - Помогите монахам перенести тела в аббатство. Снимите с мертвых все охранные кристаллы. Часть легионеров отправьте прочесать остров. Есть вероятность, что не все сморги уничтожены.

Дэгар замер и пораженно уставился на императора.

- Как твари попали на остров?

- Вероятно, брат Риган привез одного вместе с провиантом, регулярно доставлявшимся в аббатство. Вызовите с судна еще один отряд для постоянного патрулирования Торгоса. Распорядитесь, чтобы один из кораблей армады всегда находился вблизи его берегов. Вы возвращаетесь со мной на «Летящий», Дэгар. Десять человек охраны – за мной, - бросил на ходу Доммэ, двигаясь с Урсула в сторону моря.


ГЛАВА 23


Поднявшись на борт корабля, император быстро проследовал в каюту капитана и, усадив малышку на стул, потребовал у Дэгара, чтобы жене принесли теплое одеяло и горячего чая. Несмотря на то что, ее одежду он высушил еще на острове, Доммэ опасался, что она перемерзла под проливным дождем. Порывшись в стенном шкафу, он нашел бутылку с прозрачной желтоватой жидкостью и, плеснув ее в широкий стакан, протянул Урсула со словами:

- Выпей, только все сразу.

- Что это? – Урсула придирчиво покосилась на протянутый ей напиток.

- Ойс, традиционный напиток моряков, - Доммэ настойчиво всунул в руку жены стакан, заставляя выпить содержимое. – Тебе нужно успокоиться и согреться.

Урсула послушно влила в себя все одним махом и медленно стала багроветь, жадно хватая губами воздух. Горло словно обожгло огнем, из глаз брызнули слезы, а затем по телу начало разливаться странное тепло. В голове как-то разом стало и пусто, и хорошо, и спокойно. Ноги налились свинцом и приросли к полу. Доммэ осторожно взял ее на руки, усаживаясь вместе с ней на диван и укутывая в плед.

- Ты как, малышка? – тихо спросил он.

- Х-х-хорошо, - заплетающимся языком произнесла Урсула, роняя ставшую отчего-то непослушной голову на грудь мужа.

Мягко усмехнувшись, Доммэ прижал ее к себе, нежно перебирая пряди волос и невесомо целуя в лоб, в висок, в отяжелевшие и закрывающиеся веки.

- Спи, моя маленькая, - прошептал он, убаюкивая свернувшуюся на нем, как котенок, жену. Урсула засопела и, глупо хихикнув, потерлась щекой о его плечо. Все тревоги и страхи, терзавшие ее, вдруг рассеялись, как туман. Ей было так легко, так тепло, так уютно в объятьях такого родного и любимого мужчины. Проваливаясь в пучину сна, Урсула подумала, что обязательно должна сказать ему, когда проснется, что он самый лучший на свете…

Доммэ с неохотой переложил спящую жену на диван, когда в каюту вернулся адмирал. Последние дни, насыщенные событиями и волнениями, заставили его отчетливее и острее почувствовать, насколько она дорога ему, и как пугает мысль о том, что с ней может хоть что-то случиться. Нужно было немедленно возвращаться во дворец, он боялся, что упустил момент, и каждый день промедления только усугубляет положение. Как много времени у него осталось, чтобы понять смысл послания, оставленного Ингеросом? У него не было права на ошибку. Ставкой в этой запутанной и опасной игре была не только жизнь малышки, но и всех существ, населявших разделенные миры.

Дегар принес Доммэу чистую одежду и, открыв сейф, достал оттуда оставленный императором на сохранение конверт с вложенным в него пророчеством отца Урсула.

- Спасибо, адмирал, - устало выдохнул Доммэ, присаживаясь за стол радом с Дэгаром. – Я попросил бы вас отправить в порт Лаадэн сообщение о том, что мы прибудем к вечеру.

- Я уже отправил, мой император, - капитан поставил на стол стаканы, разливая по ним спиртное из бутылки. – Я выслал на остров пятьдесят человек охраны. Из порта к Торгосу уже движутся два линейных корабля южной армады. Мы будем в Лаадэне еще до захода солнца.

- Всегда ценил вашу проницательность и предупредительность, - улыбнулся Доммэ, салютуя Дэгару и отпивая глоток крепкого ойса.

- Вы не сердитесь, что я нарушил ваш приказ и последовал за вами? – виновато ссутулившись, спросил капитан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы