Читаем Иллюзия обмана полностью

Долго сидели они, негромко разговаривая и глядя на громадные амгрманские звёзды. Насколько могли понять эти двое — светила предупреждали, что спокойные времена заканчиваются… Только сейчас, когда, казалось, всё самое худое навсегда осталось позади, в это было так трудно поверить!


X

А в это время в Мэниге разгорались нешуточные страсти.

— Во-о-он! Я сказал, пошёл вон! — грохотал под сводами дворца неожиданно зычный голос Императора. — Цервемза! Где ты там запропастился! Цер-рвемза!

Йокеща можно было понять — только он решил собраться с мыслями, как тут же появился задрипанный цветовод со своим заморышем. Мысли Его Величества стали, как всегда, путаться. Каким-то невероятным усилием воли Император сумел позвать единственного подданного, которому ещё мог доверять…

Услышав крик, на пороге появился крепкий старик свирепого вида. Мельком взглянув на выражение лица хозяина, Цервемза молча сгрёб горе-садовника в охапку и, не дав опомниться, вышвырнул его в окно. Потом схватил хилый цветочек и отправил его в пылающий камин. Нелепое растение неохотно занялось бурым пламенем, задёргалось и заверещало как раненое животное, а потом рассыпалось белёсыми вонючими хлопьями. Запах в помещении стал столь невыносимым, что Государь и слуга вынуждены были выбежать на балкон. Мельком бросив взгляд вниз, Йокещ и Цервемза отпрянули — на месте, где, по идее, должно было ещё валяться тщедушное тело, лежали дотлевающие и не менее зловонные угольки.

Цервемзу трудно было упрекнуть в излишнем благородстве, да и господина своего он не больно-то жаловал, считая того виновным во всех грехах, а главное, в гибели Арнита. Но он терпеть не мог убиенного цветоводишку, считая его невесть чьим шпионом. Да и голос, позвавший на помощь, был так похож на голос его воспитанника! Хотя вполне возможно, что он спасал хозяина из вполне корыстных соображений — всякому лестно иметь первую персону государства в должниках… И правда, мало ли что…

Мужчины переглянулись — такого они не предполагали.

С давних пор ходил в Сударбе невесёлый анекдот о том, что страной правит Император, Императором — Конвентус, а Конвентусом — некое замухрыжистое растение. А выращивает это зелёное чудовище специальный Садовник, и что именно поэтому Сударбский Император ведёт растительный образ жизни, и поэтому же за Государем особый — тепличный уход нужен, а не то завянет… Теперь же всё складывалось по пословице, что, мол, каждая байка — байка лишь отчасти. И человечек, до недавних пор сновавший бесцветною тенью вслед за Йокещем, уже не казался просто занудной деталью интерьера.

Постепенно зал проветрился, и Йокещ в сопровождении вассала смог вернуться туда.

— С каких же пор он здесь ошивался? — почти беззвучно спросил Император. Видно было, что он смертельно напуган. — И что за пакость он здесь разводил…

— Уж, по меньшей мере, с тех пор, как сюда прибыл мой покойный господин, Ваше Величество… А цветок этот — оньрек, точнее оньрек Лоза. Чудовище из байки, стало быть… — проворчал слуга, стараясь говорить максимально бесстрастным тоном. — Однако, полагаю, Государь изволил меня звать не для того, чтобы я выкидывал всякую дрянь из окон?

— Нет-нет, старый мой Цервемза, — голос властителя дрогнул, став совсем похожим на голос Арнита. — Тут другое…

Он помолчал, нервно постукивая пальцами по подлокотнику громоздкого кресла, в котором почти утопал… Потом прерывисто вздохнул. Прокашлялся. Мельком бросил снизу вверх смущённый взгляд на слугу, который внимательно, пожалуй, даже слишком, смотрел на хозяина… Хмыкнул. И повторил снова:

— Тут другое… Мне нужно с тобой посоветоваться. По-моему пора нарушить кое-какие сударбские традиции. Для начала — я хотел бы жениться. Невеста мне нужна не простая, а волшебница. Да-да… Именно так, — Император снова хмыкнул, искоса посмотрев на собеседника. — У тебя ведь есть племянница… Насколько я помню — милейшая особа. Она мне подходит. Доставь её ко двору!

— Сир… Молодой господин! Это вы? Вы живы… — в резком хриплом голосе старого вояки зазвучали редкие для него тёплые нотки. — Но как же?..

— Ну, полно-полно! Всё позже. Доставь мне Ревидан, — не давая Цервемзе опомниться, приказал Арнит. — Скоро всё будет по-другому…

Предупреждать старика, чтобы молчал, он не стал — в этом не было необходимости…


РИАТАЛЬ


I

Ревидан была просто вне себя от восторга, когда узнала, кто к ней сватается? Понятное дело, у Цервемзы и безо всяких предупреждений хватило благоразумия, чтобы не называть своей племяннице истинного имени её жениха. Поэтому ничего не подозревавшей барышне пока что оставалось только гадать, откуда такое счастье привалило. Значит, долгие годы небытия и бесплодных ожиданий оказались не напрасными.

"Вот! Вот она, справедливость! Вот награда за всё!" — думала девица в предпраздничной лихорадке, считая, что всё правильно и во всём Сударбе от края до края не найдётся особы более достойной, чтобы делить с Императором и корону, и ложе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения