Читаем Имена любви полностью

помнишь цинтия перно на петровкегде грустили мы ладонями к небуно пропали с той поры как микробыо микробах долгой памяти нетусобирались в трускавец или байибурным морем до тартесса и дальшеполучилось только в лес за грибаминочевали на малаховской дачеили в тушине ждала где привыклиревновала к молодым поэтессамэто желуди морские прилиплик днищу сердца за последним тартессомбез тебя тут наши вышли в светилаза квадригой на подушке медаливстретил меммия в мундире эдилав старину-то он не ладил с ментамиредко локоны впотьмах или губыдушный воздух навевает под старостьвечерами я ловлю тебя в гуглев википедии найду что осталосьнавещу лишь в годовщину наверноза померием безлюдно и теснони перно тебе сюда ни фалернатак квадратно твое цинтия местовот и вещи раздаю скоро следомбудем буквами вдвоем и листамигде горели на ветру быстрым светоми могли бы жить всегда но не стали<p>«кто родился в день сурка…»</p>кто родился в день суркабрюки вешает на стулпросыпается с утране умнее чем уснулдоля времени малаволе короток лимитей судьба из-за углабарабанами гремитжизнь короткий ураганбуря в блюдечке чернилто ли ницше угадалто ли шекли сочинилдолго мебиус потелочень мучился со мнойно не вышло как хотелвремя выпрямить струнойспят медведи и ежикот немотствует баюнспой бетховен удружипро дорогу и баулгод не движется к веснесутки в ходиках совоймой грызун грызет вездемой сурок всегда со мной<p>«шумно дышит кинокадр…»</p>шумно дышит кинокадрчто-то быстро вроде гагртам секвойи да изюбри стол с закуской на косеэто город санта-крусты анголец я индуспереводчица красотка с португальского на всенаша участь высокано с дефектом языказдесь пробел мироустройства дряхлой памяти упректам в застолье ты былатак причудливо милатак печально знать отсюдапереводчица умретлипко в воздухе мозгираз без зрения ни згипополам кентавром время брюхо млечное впередпод секвойями в пылиоставайся и бубнитолько небо лопнет только переводчица умретслизень в шелковом хитонеречь слюна за ним на склонемало жизни до получкивыпростав худые ручкипереводчица умрет<p>«был долгий дом напев простой луны…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Места
Места

Том «Места» продолжает серию публикаций из обширного наследия Д. А. Пригова, начатую томами «Монады», «Москва» и «Монстры». Сюда вошли произведения, в которых на первый план выходит диалектика «своего» и «чужого», локального и универсального, касающаяся различных культурных языков, пространств и форм. Ряд текстов относится к определенным культурным локусам, сложившимся в творчестве Пригова: московское Беляево, Лондон, «Запад», «Восток», пространство сновидений… Большой раздел составляют поэтические и прозаические концептуализации России и русского. В раздел «Территория языка» вошли образцы приговских экспериментов с поэтической формой. «Пушкинские места» представляют работу Пригова с пушкинским мифом, включая, в том числе, фрагменты из его «ремейка» «Евгения Онегина». В книге также наиболее полно представлена драматургия автора (раздел «Пространство сцены»), а завершает ее путевой роман «Только моя Япония». Некоторые тексты воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Современная поэзия