Принадлежность Каллиста к 14 в. видна по месту исихии, молчания, божественной энергии и умного экстаза в его труде. С другой стороны, в нем нет следов паламитских споров и принадлежности к боровшимся партиям. Опыт «умолкания, наваливающегося природно, не намеренно» и лишающего всякого дара слова, у Каллиста так убедителен, что исключает рядом с собой какую-то церковно-политическую партийность. Кроме того, этот поздний неоплатоник, безусловно принимающий христианство как воздух своей эпохи, настолько погружен в сладость открывшегося ему «единения», что скорее через него, со времен Плотина во всем платонизме тождественное, видит и понимает все христианские реалии. В своих экстатических взлетах это философская поэма исихии (тысячелетняя история этого слова и понятия начинается у Плотина), взятой в рамки аскетической дисциплины и отработанной техники духа.
В своем переводе А.Ф. Лосев показывает мастерское владение смыслом и терминологией трактата. Он широко использует достоинства славянского перевода. Все особенности его интерпретации и фразеологии сохранены даже в местах, которые могут показаться в его переводе спорными, за исключением минимальных необходимых изменений.
1
Здесь и ниже как2
Правильное ударение3
Примеч. Лосева: ο Θεος (Бог) пр. Каллист производит от θεωρεω (созерцаю).4
В греч. «Добротолюбии» «божественной силы» (θεωτικης – выражение Дионисия Ареопагита, «О небесной иерархии», III 2: PG 3, 165 А).5
В оригинале этимологическая фигура6
Ср. гл. 4, начало.7
Или8
Примеч. Лосева: буквально9
Примеч. Лосева: т.е. единому премирному.1
01
1 …εναδος γαρ προξενον το εν, και απλοτητος θεοειδους θεωρουμενον.1
2 Примеч. Лосева: σκελος, буквально – нога от лядвеи до ступни.1
3 См. выше прим. 3.1
41
5 Окрашивание души в цвета логоса – уже у1
6 Т.е. по1
71
8 ανομματως. См.19 λογικως τε και γνωστικως εξωθεν, т.е. путем внешней философии, рассудочного познания.
2
0 См. выше прим. 18.2
1 Двузначность фразы сохранена в славянском переводе: Духом и истиною открываются в мире убо сущими невидимый немогущим Духа прияти Святаго (Εν πνευματι και αληθεια αποκαλυπτεται τα τοις εν κοσμω μεν αθεατα, μη δυναμενοις το Πνευμα λαβειν το αγιον, ως ο κυρηιος απεφονατο, Ин. 14, 17).2
2 Вариант: внутрь (примеч. Лосева).2
3 …σιγαν, ησυχη τε και απερικτυπητως οραν.2
4 Примеч. Лосева: В слав. Добротолюбии «простретися».2
5 Речь должна проникнуться молчанием и не уступать ему в «благовременности», ως το σιγαν, ουτω που και το λαλειν εγκαιρως επιτελεισθω.2
6 Апофатическое мысленное «отъятие» (αφαιρεσις) существования от всего сущего, отвлечение самого по себе бытия от бывающих вещей.2
7 Можно ли назвать судией того, который прежде возникновения (προ γενεσεως) всего уже знает все, что совершат созданные им, кого он будет судить.2
8 Латинский переводчик расшифровывает: «в Твоем Воплощении» (in tua Incarnatione).2
9 Примеч. Лосева: Метафизика. Ср. ниже прим. 37.3
0 Примеч. Лосева: В славянском тексте в этом месте есть прибавка «светлостию сущего превыше доброты видения оного похвальны зело», которой нет в греческом тексте Добротолюбия.3
1 Примеч. Лосева: собственно, скачет (σκιρτα).3
2 Примеч. Лосева: т.е. во все время жизни человеческой.3
33
4 Там же, XIII 2 и др.3
5 Примеч. Лосева: Слово на Рождество Христово.3
6