Дана, помедлив, стащила перчатки, бросила их на стол и протянула старику руки ладонями вверх. Но тот, цепко взяв её за пальцы, быстро перевернул её ладони вниз и, конечно, сразу увидел корявые синие цифры у запястья.
— Вот оно что, — пробормотал старик и вновь повысил голос: — Да ты что себе вообразил, косой выродок? Думаешь, я продам тебе кристалл, чтобы он служил игрушкой для твоих рабынь? А ну пошёл к чёртовой матери отсюда!
Дана попятилась, вздрогнув от его хриплого рявканья, напомнившего окрики лагерных надзирателей.
— Она вовсе не рабыня, она — моя ученица, — с достоинством возразил доктор Штернберг, и от того, как он это произнёс (сделав равный упор на двух последних словах), Дане стало так странно, так обессиливающе хорошо.
— Чушь, — отрезал Захариас.
— Это правда, — с неожиданной для самой себя горячностью воскликнула Дана.
Старик хмуро изучил её руки.
— Ваш дар — не по вашим хрупким плечам, сударыня. Мне вас жаль. И учитель вам попался прескверный.
— А вот это неправда, — тихо, но очень твёрдо сказала Дана, глядя в его янтарные цыганские глаза.
Захариас ничего не ответил, лишь непонятно дёрнул уголком рта — то ли в усмешке, то ли с досадой — и пошёл снимать с полок какие-то коробки. И пока он там копался, доктор Штернберг подошёл к ней и встал рядом, скрестив руки на груди, и Дана приосанилась от внезапной жаркой уверенности в том, что они — вместе, заодно.
Старик почти полностью задёрнул тусклое окно (комната погрузилась в густой полумрак) и открыл выставленные в ряд вдоль края стола коробки. В них на чёрном бархате покоились прозрачные сферы разного размера — некоторые были с кулак, некоторые — с детскую голову. На их гладко отполированных поверхностях не было ни малейшего отблеска, они казались тяжёлыми сгустками холодной пустоты. Зрелище было загадочным и жутковатым.
— Подойдите к ним, — негромко сказал доктор Штернберг. — Посмотрите в каждый из них. Выберите тот, что вам больше понравится.
— Что значит «понравится»? — спросила Дана.
— Вы поймёте сами. Просто посмотрите в них.
Дана медленно пошла вдоль ряда сфер, похожих на огромные гладко обтёсанные куски затвердевшего воздуха. Она добросовестно по несколько секунд смотрела в каждую сферу, но ничего не ощутила. Перед предпоследним хрустальным шаром — очень крупным, она сумела бы поднять его только двумя руками — Дана задержалась, ей почудилось, что он чем-то отличен от других. Ей захотелось выяснить, чем же именно, и она наклонилась вперёд, заглядывая в самую глубь серо-чёрной пустоты. Там, внутри, виднелось крохотное белёсое зёрнышко, вероятно, дефект или… Пятнышко дрожало и пульсировало и будто бы росло. Дана склонилась ещё ниже, пытаясь разобрать, на самом ли деле с этим шаром творится что-то диковинное, или ей только мерещится, — и светлое пятно под её пытливым взглядом всклубилось белёсым дымом, быстро заполнившим всю сферу. «Посмотрите», — хотела произнести Дана, но не почувствовала собственного языка. Шар словно разбухал и разверзался навстречу, стремясь поглотить её, и она крепко вцепилась руками в край стола. Плотный белый дым охватил и заполнил всё вокруг и вдруг превратился в густой мельтешащий снег. Снег мягко касался лица, ноги по щиколотку утопали в снегу, а поодаль, прямо впереди, посреди белого поля ничком, разметав руки, лежал какой-то человек. Она вскрикнула, попятилась, натолкнулась на невидимую преграду и заверещала от ужаса: ей вдруг подумалось — она уже никогда не выберется из белого морока. Перед глазами всё стремительно потемнело, и она осознала, что по-прежнему находится в комнате, возле стола, перед прозрачным хрустальным шаром, а доктор Штернберг стоит позади и держит её под локти.
— Для первого раза слишком много, — сказал он ей на ухо. — Больше пока не смотрите, не то потеряете сознание.
— Я видела человека на снегу, — прошептала Дана.
— Там можно увидеть всё что угодно. Я научу вас видеть то, что вы захотите. Вы будете знать прошлое, настоящее и будущее — всё, что пожелаете. Ваш дар безграничен. Я ещё не встречал никого, кто увидел бы что-то в кристалле с первого раза, — а вы увидели…
Он говорил о чём-то ещё, но смысл слов ускользал от неё, оставляя лишь шелестящие, шипящие, клацающие звуки неродного ей языка. Шар упорно притягивал взгляд, и она, закрыв глаза, шагнула назад, в распахнутую тёплую тьму, наполненную сладковато-горьким запахом полыни с лёгкой примесью дорогого одеколона. Темнота держала её под руки и опутывала слух шуршащей и позвякивающей сетью, и Дане захотелось раствориться в этой гостеприимной тьме, исчезнуть в ней, стать её частью, тонким волокном в уходящем ввысь древесном стволе, каплей в океане чужой силы. Она с изумлением вспомнила, что когда-то посмела ударить в эту тёплую темноту холодной сталью. Вдруг подумала, что, должно быть, в безвольном повиновении