Читаем Импровизаторы. Саквояж мадам Ренар полностью

Пока новое средство общественного транспорта, призванное разгрузить городские магистрали, экологически безопасное и украшающее ландшафт, набирало высоту над Крымским мостом, по его трапу карабкались два человека. Один держал в зубах саквояж.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Старинная английская пиратская песня, пер. Елены Соковениной.

2. Старинная английская кладбищенская песня, пер. Натальи Харсы.

3. Сенбернар – это вовсе не собака, как вы могли подумать. Это Сара Бернар, знаменитая французская актриса.

4. Ария из мюзикла «Остров сокровищ» по одноименному роману Р. Л. Стивенсона. Автор текста Влад Маленко.

5. Табльдот – обед или ужин за общим столом в гостиницах, пансионах, меблированных комнатах.

6. Московский форштадт – исторический район Риги, пользовавшийся криминальной славой на всю Российскую империю.

7. Оссиан – легендарный кельтский бард III века н. э., как считается, плод фантазии шотландского поэта сер. XVIII века Джеймса Макферсона, который писал от его лица.

8. «Заткнитесь, ублюдки!» (исп.) Вообще говоря, это более грубое выражение, чем «ублюдки», но мы здесь, пожалуй, обойдемся им.

9. Томас Альва Эдисон – всемирно известный изобретатель, первопроходец киносъемки, ощутил некоторое притеснение со стороны конкурентов, которые не замедлили появиться. Однако первенства не уступил. В 1909 году он инициировал создание Союза патентодержателей кинопромышленности. Патент сделал его монополистом кинематографа и разорил маленькие компании, которые теперь были обязаны платить отчисления от каждого созданного или показанного в стране фильма.

10. «Зигфилд Фоллис» – знаменитое своими красотками бродвейское шоу.

Перейти на страницу:

Похожие книги