Читаем Incest полностью

—We’re a family. It’s a family of octogenarians, of ghosts, of this family, of ghosts, of shades, you see, Marie-Christine and I are the only ones that have a bit of life left in them.

—…

—They’re like ghosts. When you have kids, you want Christmas to be joyful, Marie-Christine is the only one who brings the slightest bit of joy to this holiday. If I didn’t have children, I wouldn’t care at all about Christmas, and I wouldn’t do anything, I’d go to the movies, I’d do whatever. (So the movies are whatever…)

—I have a child and I’ll be alone with her.

—Like everything that reminds you of childhood, Christmas is important for everyone, obviously. (In that brisk tone that made her famous, the slightly haughty woman who is suffering.)

Ancient, a ritual, ghosts, a family of octogenarians, and that I was perverse to express my suffering the way I did, that she understood very well, very well indeed, perfectly, everything I was saying about legitimacy and illegitimacy, but it’s not her responsibility. Besides, it’s a very male thing to do, to meet someone and say “everything you’ve done before me, everything that existed before I came on the scene doesn’t exist anymore, men do that.” But she’ll telephone Marie-Christine and will give her clearance. Because, anyway, she has lost interest. She doesn’t want to be responsible for our break-up. It’s really not worth it. She had put pressure on Marie-Christine over the phone the other day, she’ll give her clearance.

I didn’t say: I know you broke out in tears.

—Give her clearance? But you don’t have to give her clearance.

—Yes, I do, I’ll give her clearance. I don’t like it when people do things out of obligation, on the phone I put pressure on her. I want to take that pressure off her and for her to spend Christmas with you. Because, in any case, under these circumstances, I don’t like it.

Another phone call to Marie-Christine, this time I got told off. Later she told me she had bought and chilled a bottle of champagne, she also bought filets of fish because I love them. She should have told me instead of insulting me and hanging up on me. I tell her “I’m leaving,” I’d decided to go to Claude’s.

—Right, you do that, go see Claude and your old analyst’s daughter. Go have a nice time with others who are more interesting than I am. You’re exhausted, but go ahead, go out. This time you’ll be with people who suit you.

—You’re right, I’m going to have dinner with my husband and my old analyst’s daughter.

We hang up on each other. At Claude’s, Léonore is asleep, I stroke her hair. Judith and Nicolas are seated with a bowl of salted things between them. We go to the table. What Claude has cooked is not good, the store-bought gnocchi are hard, fortunately there’s a salad and bread, the ham isn’t good either. I don’t at all like the way he talks about the sauce he made. The conversation, anecdotes and more anecdotes, that’s it. I leave early. A little bit of cheese, I don’t wait for the ice cream. To be polite, I tell them about my insomnia, the reason I have to leave, ten hours over three nights. Two messages from Marie-Christine are waiting for me “you are a real shit, a real shit. You left, I can’t believe it, you are a real shit, a real shit.” The line is busy, then it rings. She was on with Nadine. What is it some women have against their relationship, why do they find it objectionable? It got poisonous. I was still screaming at two in the morning. Even though I was calm before, I’m now in my bed, deformed and disfigured with pain. She’ll end up unplugging her phone. After a particular thing I said.

She hangs up. It’s Friday night. I call her back a good dozen times, I leave pleading messages. “Please pick up, I’m begging you, please,” I’m garbage, I’m a masochist, I have no dignity, I treat myself like shit, I plead with her. She picks up, she tells me again that this is her last sentence, that there’s no point calling back, because Nadine is objectionable, that I’m not the first to say, it’s part of her, it is her.

—You wouldn’t defend me the way you defend her.

And so on until the end, I don’t know any more. I must have fallen asleep. I woke up around six o’clock Saturday morning, the 28th, on Monday I was to see Moufid Zériahen, I was going to ask if I could be admitted to L’Alironde for a while. I wrote, things got a bit better. There are rooms for writing in the hospitals and psychiatric clinics, but things shouldn’t be mixed up.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Салюки
Салюки

Я не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь. Вопрос этот для меня мучителен. Никогда не сумею на него ответить, но постоянно ищу ответ. Возможно, то и другое одинаково реально, просто кто-то живет внутри чужих навязанных сюжетов, а кто-то выдумывает свои собственные. Повести "Салюки" и "Теория вероятности" написаны по материалам уголовных дел. Имена персонажей изменены. Их поступки реальны. Их чувства, переживания, подробности личной жизни я, конечно, придумала. Документально-приключенческая повесть "Точка невозврата" представляет собой путевые заметки. Когда я писала трилогию "Источник счастья", мне пришлось погрузиться в таинственный мир исторических фальсификаций. Попытка отличить мифы от реальности обернулась фантастическим путешествием во времени. Все приведенные в ней документы подлинные. Тут я ничего не придумала. Я просто изменила угол зрения на общеизвестные события и факты. В сборник также вошли рассказы, эссе и стихи разных лет. Все они обо мне, о моей жизни. Впрочем, за достоверность не ручаюсь, поскольку не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь.

Полина Дашкова

Современная русская и зарубежная проза