Читаем Индийские сказки полностью

Тотчас же вслед за появлением благодатных гостей, к задней двери дома подошла отвратительная старуха в отрепьях и, по-видимому, очень спешила уйти, но второй брат остановил ее. «Поклянись, что не вернешься более к нам!» – сказал он. «Клянусь, клянусь! Я – Нужда, старшая сестра тех, что сейчас вошли сюда. Мы не можем дышать одним воздухом… Я ухожу. Да будет над вами благословение богов». И с этими словами она скрылась во мраке.

Солнце взошло, а с ним взошло и счастье над скромным жилищем Сугуни. Ларь с рисом никогда более не пустел; молоко не переводилось в горшках; монеты так и сыпались в кошель – словом, полное довольство водворилось в доме. Семья ликовала и славила Сугуни.

Даже гордые родители молодой женщины не сочли более для себя унижением навестить дочь и выразить ей свое уважение. Она великодушно забыла прежние обиды и зажила счастливо среди своей обширной семьи.

С тех пор пошло поверье среди индусов, что свет в доме приносит благополучие, а мрак влечет несчастие.

Раджа Голам и его сын Гуль

Жил однажды раджа по имени Голам, у которого был один единственный сын, царевич Гуль. Молодой царевич с раннего возраста выказывал непреодолимую страсть к охоте и до взрослых лет посвящал все свое время этой забаве. Напрасно уговаривал его раджа заняться делами государства, царевич слышать ничего не хотел и по целым дням пропадал из дома. Тяжело было старому радже мириться с таким порядком вещей, и он решил, что самое лучшее средство прекратить бродячий образ жизни сына, это женить его. Он поручил советникам своим найти царевичу подходящую невесту, а сам каждый вечер продолжал уговаривать Гуля. «Ты даже не женат до сих пор», – говорил царь, – «дождешься того, что про тебя будут говорить, что ни одна девушка за тебя нейдет!» Царевич почтительно выслушивал замечания отца, но продолжал свой прежний образ жизни.

Однажды, в знойный летний день, царевич возвращался с охоты и проезжал мимо колодца. Несколько девушек стояли вокруг с кувшинами и черпали воду. Гуль подошел к одной из них. «Дай мне глоток водицы из твоего кувшина!» – сказал он. Девушка подала ему кувшин и вдруг засмеялась, взглянув ему в лицо: «Ах, да это, кажется, тот самый царевич, за которого никто замуж нейдет!» Гуль, взбешенный дерзкими словами, молча оттолкнул кувшин, вскочил на коня и поскакал домой. «Постой-ка, дерзкая девчонка», решил он, «сейчас приеду и объявлю, что желаю жениться и именно тебя заставлю быть своей женой!» По дороге он узнал от какой-то старухи, что девушка, оскорбившая его, дочь кузнеца Олима. «Все равно, дочь раджи или дочь кузнеца, но она будет моей женой!» Вечером, когда старый раджа завел с ним обычный разговор, царевич неожиданно объявил, что намерен последовать его совету и жениться. Обрадованный раджа велел тотчас же все готовить к свадьбе и спросить царевича, с кем из соседних государей желает он породниться. «Нет никакой надобности ездить далеко», – отвечал царевич, – «я уже выбрал себе невесту – дочь Олима кузнеца». Раджа побагровел от гнева, когда советники передали ему ответ сына. «Что за дикая выдумка!» – крикнул он, – «никогда не допущу такого бесчестия!» Но приближенные, которые хорошо знали неукротимый нрав и упрямство Гуля, советовали согласиться на просьбу царевича. «Вреда от этого не будет, великий государь! Пусть царевич женится на ком хочет, а тем временем мы подыщем другую невесту, более подходящую его высокому сану».

Раджа согласился и отправил гонцов к кузнецу Олиму сватать его дочь за царевича. Кузнец в ужасе всплеснул руками: «Зачем радже просить, когда он может приказать?» – проговорил он. «Говоря по совести, я никогда не расстался бы с дочерью, будь это в моей власти». Ответ был передан царю; но царь решил, что не желает проволочки в этом деле и требует, чтоб кузнец через два месяца представил дочь во дворец. Девушка, однако, чувствовала себя настолько неподготовленной к высокому положению царевны, что со слезами умоляла отца испросить разрешение отложить свадьбу на год. Разрешение было дано, и девушка с радостью увидела перед собой еще год свободы. «Увы!» – размышляла она, – «не могу я радоваться предстоящей мне чести! Я только скромная дочь кузнеца: как заслужить мне уважение народа, когда сделаюсь женой царевича? Надо, прежде всего, испытать, насколько мудры те люди, что окружают раджу. Попытаю-ка их догадливость!» Через несколько дней она пришла к отцу. «Знаешь ли, отец, что я придумала? В нашем саду арбузы только что завязались… Сделаю я сосуды из необожженной глины, раскрашу и отделаю их, потом в каждый опущу по арбузику и подожду, пока они разрастутся. Тогда снеси сосуды царским советникам и предложи им вынуть плоды, не разбивая сосуда. Увидим, насколько люди знатные умнее простого народа!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира