Читаем Inferente. История одного письма полностью

Я лишь виновато улыбнулась, не зная, что сказать. Благо, говорить и не требовалось.

— Ладно. Будем решать проблемы по мере поступления, — решил друг.

Я кивнула. Кажется, пока что это — самое разумное решение.

Мы вовремя замолчали — в дверном проёме нарисовался Филс. Мы отнесли посуду и вышли на палубу. Лиум ушёл, а я осталась у перил. Там меня и застал квартирмейстер.

— Мисс Флайхай, вы сегодня много времени провели на пристани, — с натянутой вежливостью заметил он.

— Хотела прогуляться, — не менее любезно улыбнулась я. — Да и вы мимо проходили не только по делам. Нашли что–то интересное в отделении почты?

— Оно здесь весьма скудное, даже свежей прессы нет. Но письмо отправить можно.

— Хорошо, когда есть, кому писать, — невинно ответила я.

— Вы по–прежнему подозреваете меня в какой–то пакости? — уточнил он будничным тоном.

— А вы меня? — безобидно улыбнулась я.

— Издержки профессии.

— Что ж, тогда могу ответить тем же.

— Почтальоны нынче подозрительны? — пренебрежительно фыркнул он.

— Мало ли, что случится во время доставки. Так можно и перо в бок получить, если зайти не в тот район или не к тому дому, — не теряя вежливости, добавила я. — Во всём нужна осмотрительность.

Последнее было сказано намеренно неоднозначно, и Филс понимал это. Он лишь хмыкнул, но отвечать ничего не стал.

Интересно, сколько ещё продлиться наша маленькая война?..

— Доброй ночи, мисс Флайхай, — только и сказал он, прежде чем покинуть палубу.

— Доброй ночи, мистер Филс, — ответила я, скептически глядя ему вслед.

Глава 13. Волк

В кабинете мистера Грея, как и во всех филиалах корпорации «Терра», красовался его портрет. С него на подчинённых смотрел подтянутый мужчина лет тридцати в чёрном сюртуке поверх белой рубашки с галстуком под цвет его глаз цвета насыщенного чёрного чая.

Сам мистер Грей, одетый с иголочки, сидел за большим дубовым столом, и вертел в руках безделушку — металлическую фигурку волка, целиком помещавшуюся в ладони. Она была сделана искусным мастером, который отлично передал выражение морды и даже придал ей заметную миловидность. Волк застыл на трёх лапах, подняв правую переднюю для следующего шага, и во всей позе виднелась стремительность.

— И почему люди так торопятся вас возродить? — спросил мужчина, глядя в глаза стальному волку. Тот, конечно, ответить не мог.

Раздался стук, и после разрешения в кабинет зашёл секретарь. Каблуки его черных туфель звонко стучали о гладкий лакированный пол, согретый солнечными лучами из больших чистых окон.

— Мистер Грей, мы обыскали всю Зарию и окрестности, но не нашли ни следа профессора Фраксиса.

— Ушёл всё–таки, — с досадой проронил глава корпорации, сжав кулак.

— Виноваты, сэр.

— Вы не смогли убедить его работать на нас, — отчеканил мистер Грей. — А потом упустили. Для цели нашей корпорации это очень плохо, — добавил он, и посмотрел в окно, на залитый лучами заката город. — А что с почтальонами?

— Мы ищем их, сэр. Но пока неизвестно, удалось ли им найти летательный аппарат для своих целей, или они отправились по земле.

Мужчина тяжело вздохнул, снова оборачиваясь к своему подчиненному.

— Вы хоть понимаете, что мы можем упустить? Какой опасности подвергаем всё, над чем так долго работали?

— Да, сэр.

— А я сомневаюсь. Иначе почтальоны уже давно были бы у нас, — добавил он, потирая переносицу. — Вы уже подали в розыск?

— Да, сэр. Так что если они объявятся в любом отделении, их тут же схватят и отправят к нам вместе с письмом.

— Хорошо. А что там с проектом «Компаньон»?

— Ведутся разработки, сэр. Механоиды, соответствующие всем требованием, значительно отличаются от наших прежних версий. Пока проводят тесты с искусственной кожей и мехом на них.

— Что насчёт внутреннего наполнения?

— У инженеров возник ряд непредвиденных трудностей в связи с особенностями проекта. Вы уверены, что механоиды должны быть настолько похожими на живых существ?

Мистер Грей вопросительно изогнул бровь.

— Ты здесь, чтобы оспаривать мои решения?

— Ни в коем случае, сэр, — стушевался служащий под его взглядом. — Просто…

— Чинить их будут Ветеринарные мастерские, и все от этого только выиграют. Так что да, я уверен, что они должны быть максимально приближёнными к своим прототипам. Я даю на это время и деньги, а как они это сделают — не моя забота, — добавил мужчина.

— Как скажете, сэр, — покорно согласился секретарь.

— Вы можете быть свободны, Фредерик.

Учтиво поклонившись, работник отправился к выходу.

Мистер Грей поднялся с кресла и пошёл к большому окну. Город, простирающийся перед ним, копошился в своих мелких делах, не ведая о глобальных планах главы корпорации. Им не было дела, каждого занимали свои мелочные заботы. И, пожалуй, так будет всегда.

Он поднял взгляд с людных улочек и устремил его вдаль — туда, где, вероятно, сейчас находились беглецы.

— Я найду вас. И остановлю. Чего бы мне это ни стоило.

В сжатом кулаке блестела металлическая морда волка.

Глава 14. Призраки прошлого

Перейти на страницу:

Похожие книги