Я лишь виновато улыбнулась, не зная, что сказать. Благо, говорить и не требовалось.
— Ладно. Будем решать проблемы по мере поступления, — решил друг.
Я кивнула. Кажется, пока что это — самое разумное решение.
Мы вовремя замолчали — в дверном проёме нарисовался Филс. Мы отнесли посуду и вышли на палубу. Лиум ушёл, а я осталась у перил. Там меня и застал квартирмейстер.
— Мисс Флайхай, вы сегодня много времени провели на пристани, — с натянутой вежливостью заметил он.
— Хотела прогуляться, — не менее любезно улыбнулась я. — Да и вы мимо проходили не только по делам. Нашли что–то интересное в отделении почты?
— Оно здесь весьма скудное, даже свежей прессы нет. Но письмо отправить можно.
— Хорошо, когда есть, кому писать, — невинно ответила я.
— Вы по–прежнему подозреваете меня в какой–то пакости? — уточнил он будничным тоном.
— А вы меня? — безобидно улыбнулась я.
— Издержки профессии.
— Что ж, тогда могу ответить тем же.
— Почтальоны нынче подозрительны? — пренебрежительно фыркнул он.
— Мало ли, что случится во время доставки. Так можно и перо в бок получить, если зайти не в тот район или не к тому дому, — не теряя вежливости, добавила я. — Во всём нужна осмотрительность.
Последнее было сказано намеренно неоднозначно, и Филс понимал это. Он лишь хмыкнул, но отвечать ничего не стал.
Интересно, сколько ещё продлиться наша маленькая война?..
— Доброй ночи, мисс Флайхай, — только и сказал он, прежде чем покинуть палубу.
— Доброй ночи, мистер Филс, — ответила я, скептически глядя ему вслед.
Глава 13. Волк
В кабинете мистера Грея, как и во всех филиалах корпорации «Терра», красовался его портрет. С него на подчинённых смотрел подтянутый мужчина лет тридцати в чёрном сюртуке поверх белой рубашки с галстуком под цвет его глаз цвета насыщенного чёрного чая.
Сам мистер Грей, одетый с иголочки, сидел за большим дубовым столом, и вертел в руках безделушку — металлическую фигурку волка, целиком помещавшуюся в ладони. Она была сделана искусным мастером, который отлично передал выражение морды и даже придал ей заметную миловидность. Волк застыл на трёх лапах, подняв правую переднюю для следующего шага, и во всей позе виднелась стремительность.
— И почему люди так торопятся вас возродить? — спросил мужчина, глядя в глаза стальному волку. Тот, конечно, ответить не мог.
Раздался стук, и после разрешения в кабинет зашёл секретарь. Каблуки его черных туфель звонко стучали о гладкий лакированный пол, согретый солнечными лучами из больших чистых окон.
— Мистер Грей, мы обыскали всю Зарию и окрестности, но не нашли ни следа профессора Фраксиса.
— Ушёл всё–таки, — с досадой проронил глава корпорации, сжав кулак.
— Виноваты, сэр.
— Вы не смогли убедить его работать на нас, — отчеканил мистер Грей. — А потом упустили. Для цели нашей корпорации это очень плохо, — добавил он, и посмотрел в окно, на залитый лучами заката город. — А что с почтальонами?
— Мы ищем их, сэр. Но пока неизвестно, удалось ли им найти летательный аппарат для своих целей, или они отправились по земле.
Мужчина тяжело вздохнул, снова оборачиваясь к своему подчиненному.
— Вы хоть понимаете, что мы можем упустить? Какой опасности подвергаем всё, над чем так долго работали?
— Да, сэр.
— А я сомневаюсь. Иначе почтальоны уже давно были бы у нас, — добавил он, потирая переносицу. — Вы уже подали в розыск?
— Да, сэр. Так что если они объявятся в любом отделении, их тут же схватят и отправят к нам вместе с письмом.
— Хорошо. А что там с проектом «Компаньон»?
— Ведутся разработки, сэр. Механоиды, соответствующие всем требованием, значительно отличаются от наших прежних версий. Пока проводят тесты с искусственной кожей и мехом на них.
— Что насчёт внутреннего наполнения?
— У инженеров возник ряд непредвиденных трудностей в связи с особенностями проекта. Вы уверены, что механоиды должны быть настолько похожими на живых существ?
Мистер Грей вопросительно изогнул бровь.
— Ты здесь, чтобы оспаривать мои решения?
— Ни в коем случае, сэр, — стушевался служащий под его взглядом. — Просто…
— Чинить их будут Ветеринарные мастерские, и все от этого только выиграют. Так что да, я уверен, что они должны быть максимально приближёнными к своим прототипам. Я даю на это время и деньги, а как они это сделают — не моя забота, — добавил мужчина.
— Как скажете, сэр, — покорно согласился секретарь.
— Вы можете быть свободны, Фредерик.
Учтиво поклонившись, работник отправился к выходу.
Мистер Грей поднялся с кресла и пошёл к большому окну. Город, простирающийся перед ним, копошился в своих мелких делах, не ведая о глобальных планах главы корпорации. Им не было дела, каждого занимали свои мелочные заботы. И, пожалуй, так будет всегда.
Он поднял взгляд с людных улочек и устремил его вдаль — туда, где, вероятно, сейчас находились беглецы.
— Я найду вас. И остановлю. Чего бы мне это ни стоило.
В сжатом кулаке блестела металлическая морда волка.
Глава 14. Призраки прошлого